Acho kabariiveniite kalo dor haye: Difference between revisions
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
(Correction) |
||
Line 47: | Line 47: | ||
Ácho kabariiveńiite kálo d́or haye | Ácho kabariiveńiite kálo d́or haye | ||
Káloy káloy mile go | Káloy káloy mile go | ||
Mor | Mor kapoler kálo tile go | ||
Randhre randhre mishe go (mor) | Randhre randhre mishe go (mor) | ||
</poem> | </poem> | ||
Line 74: | Line 74: | ||
আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে | আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে | ||
কালোয় কালোয় মিশে' গো | কালোয় কালোয় মিশে' গো | ||
মোর | মোর কপোলের কালো তিলে গো | ||
রন্ধ্রে রন্ধ্রে মিশে' গো (মোর) | রন্ধ্রে রন্ধ্রে মিশে' গো (মোর) | ||
</poem> | </poem> | ||
Line 99: | Line 99: | ||
Resting Your rosy feet. | Resting Your rosy feet. | ||
You are in the chignon under ribbon black | You are in the chignon under ribbon black; | ||
Into black an ebony is woven. | |||
Oh in my cheek's black beauty mark,{{#tag:ref|This could be a beauty mark or a mole. That lends symmetry to the song, bringing us back to the first verse. It also amplifies the meaning of the previous verses, especially the immediately preceding one.|group="nb"}} | |||
And in every pore of mine, You | And in every pore of mine, You're wed. | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 23:17, 18 September 2023
Acho kabariiveniite kalo dor haye | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0140 |
Date | 1982 November 25 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Pada kiirtana, Dadra |
Audio | |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Acho kabariiveniite kalo dor haye is the 140th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Ácho kabariiveńiite kálo d́or haye |
আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে |
You are in the chignon under ribbon black, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ This could be a beauty mark or a mole. That lends symmetry to the song, bringing us back to the first verse. It also amplifies the meaning of the previous verses, especially the immediately preceding one.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082SCW552 ISBN 9781386077879
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Acho kabariiveniite kalo dor haye sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta and chorus on Sarkarverse
Preceded by Tumi esechile niirava nishiithe |
Prabhat Samgiita 1982 With: Acho kabariiveniite kalo dor haye |
Succeeded by Se je akashe sagare vane kantare |