Bhuloke dyuloke tomar pulake: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Retranslated and removed PSUC flag)
(Punctuation)
 
Line 63: Line 63:
It goes floating, and it goes on floating.
It goes floating, and it goes on floating.
A new moon, twixt moonlight and thirst of deer,
A new moon, twixt moonlight and thirst of deer,
Between the dew and snow, it's flashing.
Between the dew and snow it's flashing.


At times by enticement, at times by enterprise,
At times by enticement, at times by enterprise,

Latest revision as of 15:00, 13 June 2024

Bhuloke dyuloke tomar pulake
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 3034
Date 1985 August 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Bhuloke dyuloke tomar pulake is the 3034th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Bhúloke dyuloke tomár pulake
Karuńár kańá bhese jáy
Bhese jáy ár bhese jáy
Amá jyotsnáy mrgatrśńáy
Hime himániite jhalakáy

Kabhu udyame kakhano lásye
Ashrudháráy kakhano hásye
Baháiyá diye nrtye mátiye
Asiim valaye múracháy

Áṋdhárete dyuti agatira gati
Vyatháhata práńe priitira pratiiti
Sukhe madhusmrti duhkhe vismrti
Ene bhare sudhá vasudháy

ভূলোকে দ্যুলোকে তোমার পুলকে
করুণার কণা ভেসে' যায়
ভেসে' যায় আর ভেসে' যায়
অমা জ্যোৎস্নায় মৃগতৃষ্ণায়
হিমে হিমানীতে ঝলকায়

কভু উদ্যমে কখনো লাস্যে
অশ্রুধারায় কখনো হাস্যে
বহাইয়া দিয়ে নৃত্যে মাতিয়ে
অসীম বলয়ে মূরছায়

আঁধারেতে দ্যুতি অগতির গতি
ব্যথাহত প্রাণে প্রীতির প্রতীতি
সুখে মধুস্মৃতি দুঃখে বিস্মৃতি
এনে' ভরে সুধা বসুধায়

In realms worldly and divine, at Your delight,
A speck of mercy goes a-floating;
It goes floating, and it goes on floating.
A new moon, twixt moonlight and thirst of deer,
Between the dew and snow it's flashing.

At times by enticement, at times by enterprise,
At times on stream of tears, at times on a smile,
Having made to race in dance frenzy-wild,
It makes one swoon, orbiting Infinity.

Splendor mid the gloom, refuge of the helpless;
In a heart pain-stricken, love's ascertainment.
In pleasure a sweet memory, in woe forgetfulness,
Having brought unto Earth ambrosia aplenty.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2024) Prabhat Samgiita Songs 3001-3100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (1st ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798224917662 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2002) Acarya Dhruvananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 7 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-211-8 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following rough audio rendition is available.


Preceded by
Amanishar avasane
Prabhat Samgiita
1985
With: Bhuloke dyuloke tomar pulake
Succeeded by
Durer parii surer tarii