Talk:Tumi jakhan esechile, takhan purnima chilo: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
m (Some points in reply) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
চন্দের, চল, first one is most probably চাঁদের, can not guess second one. শুণ্য , জ্যোত্স্না, ভূলে, spelling confusion <span style="background:orange;border:orange ridge">[[User:Tito Dutta|Tito]]</span><span style="color:blue;background:white;otit;border-bottom-style:ridge;">☸</span><span style="background:#57C738;border:green ridge">[[User talk:Tito Dutta|Dutta]]</span> 20:10, 13 May 2014 (MDT) | চন্দের, চল, first one is most probably চাঁদের, can not guess second one. শুণ্য , জ্যোত্স্না, ভূলে, spelling confusion <span style="background:orange;border:orange ridge">[[User:Tito Dutta|Tito]]</span><span style="color:blue;background:white;otit;border-bottom-style:ridge;">☸</span><span style="background:#57C738;border:green ridge">[[User talk:Tito Dutta|Dutta]]</span> 20:10, 13 May 2014 (MDT) | ||
* Regarding the first, please note from Samsad: "চন্দা (p. 0347) [ candā ] n (obs. & poet.) the moon." | * Regarding the first, you're right - probably "চাঁদের" is better. Will change that. But please note from Samsad: "চন্দা (p. 0347) [ candā ] n (obs. & poet.) the moon." So the current spelling might also be possible. | ||
* | * Regarding "চল", there is a noun like that, but Samsad translates it along the lines of "fashion". I took it in a derivative, probably more obscure and poetic sense, of "motion". | ||
* Probably "শূন্য" is better... will change that. | * Probably "শূন্য" is better... will change that. | ||
* Again, from Samsad: "জ্যোত্স্না (p. 0410) [ jyōtsnā ] n moonlight." | * Again, from Samsad: "জ্যোত্স্না (p. 0410) [ jyōtsnā ] n moonlight." | ||
* Regarding "ভূলে", Google translate translates it as "forgot", which seems right to me. --[[User:Abhidevananda|Abhidevananda]] ([[User talk:Abhidevananda|talk]]) 01:58, 11 July 2014 (MDT) |
Revision as of 07:58, 11 July 2014
This is the talk page for discussing improvements to the Tumi jakhan esechile, takhan purnima chilo article. | |||
---|---|---|---|
|
|
|
Beng
লুকোচুরি চন্দের সঙ্গে
মেঘের চল ছিলো
চন্দের, চল, first one is most probably চাঁদের, can not guess second one. শুণ্য , জ্যোত্স্না, ভূলে, spelling confusion Tito☸Dutta 20:10, 13 May 2014 (MDT)
- Regarding the first, you're right - probably "চাঁদের" is better. Will change that. But please note from Samsad: "চন্দা (p. 0347) [ candā ] n (obs. & poet.) the moon." So the current spelling might also be possible.
- Regarding "চল", there is a noun like that, but Samsad translates it along the lines of "fashion". I took it in a derivative, probably more obscure and poetic sense, of "motion".
- Probably "শূন্য" is better... will change that.
- Again, from Samsad: "জ্যোত্স্না (p. 0410) [ jyōtsnā ] n moonlight."
- Regarding "ভূলে", Google translate translates it as "forgot", which seems right to me. --Abhidevananda (talk) 01:58, 11 July 2014 (MDT)