Acho kabariiveniite kalo dor haye: Difference between revisions
m (Refinement) |
m (Added a note) |
||
Line 117: | Line 117: | ||
You are the black ribbon in my braids, | You are the black ribbon in my braids, | ||
Black woven into black. | Black woven into black. | ||
In the black dot on my forehead | In the black dot{{#tag:ref|This could be a beauty mark or a mole, but most likely it is a black bindi. That lends symmetry to the song, bringing us back to the first verse. It also amplifies the meaning of the previous verses, especially the immediately preceding one. The significance of a black bindi goes beyond a mere beauty mark. It suggests that the voice of this song is that of an unmarried woman (a young girl or woman, or possibly a widow of any age). The black bindi also suggests that she may have undergone or is in danger of undergoing some form of suppression or oppression.|group="nb"}} on my forehead | ||
And in my every pore, You are wed. | And in my every pore, You are wed. | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 00:15, 14 November 2014
Acho kabariiveniite kalo dor haye | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0140 |
Date | 1982 November 25 |
Place | Madhumalainca, Kalikata |
Theme | Contemplation |
Lyrics | Bengali |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Acho kabariiveniite kalo dor haye is the 140th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Ácho kabariiveńiite kálo d́or haye |
আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে |
You are the black ribbon in my braids, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ This could be a beauty mark or a mole, but most likely it is a black bindi. That lends symmetry to the song, bringing us back to the first verse. It also amplifies the meaning of the previous verses, especially the immediately preceding one. The significance of a black bindi goes beyond a mere beauty mark. It suggests that the voice of this song is that of an unmarried woman (a young girl or woman, or possibly a widow of any age). The black bindi also suggests that she may have undergone or is in danger of undergoing some form of suppression or oppression.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
External links
- Listen to the song Acho kabariiveniite kalo dor haye sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Tumi esechile niirava nishiithe |
Prabhat Samgiita 1982 With: Acho kabariiveniite kalo dor haye |
Succeeded by Se je akashe sagare vane kantare |