Ekla amay phele: Difference between revisions
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>") |
m (Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing | ||
Line 66: | Line 65: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Leaving me behind in solitude, | |||
Oh where did You vanish to? | |||
Ever with me You had been; | |||
Why did You go without advance notice. | |||
You | The tree You had planted, | ||
Now it's decked with fruit and flowers. | |||
The tune You had practiced, | |||
In my soul it rings out each moment. | |||
Under northern winds, I recall, | |||
On biting winter blasts, | |||
With Your touch, the warmth | |||
That to my heart You did impart. | |||
Even now, with a southern wind | |||
Upon my body feeling pleasant, | |||
I recall, under shade of myrtle-bower,{{#tag:ref|This may be a reference to the garden house where [[:wikipedia:Vaishnavism|Vaesnavas]] typically reside and perform their devotional worship of [[:wikipedia:Vishnu|Visnu]]. The [[:wikipedia:Myrtus|myrtle plant]], with its pleasant fragrance is considered to be a favorite of various gods in numerous mythologies. For example, in Greek and Roman mythology, it is associated with the goddess of love, Aphrodite or Venus.|group="nb"}} | |||
I | I had been, and You were there as well. | ||
of | |||
I | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 06:28, 8 May 2019
Ekla amay phele | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 1326 |
Date | 1984 March 5 |
Place | Trikutanagar, Jammu |
Theme | Longing |
Lyrics | Bengali |
Music | Kaharva |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1326%20EKELA%27%20A%27MA%27R%20PHELE.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Ekla amay phele is the 1326th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Eklá ámáy phele |
একলা আমায় ফেলে’ |
Leaving me behind in solitude, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ This may be a reference to the garden house where Vaesnavas typically reside and perform their devotional worship of Visnu. The myrtle plant, with its pleasant fragrance is considered to be a favorite of various gods in numerous mythologies. For example, in Greek and Roman mythology, it is associated with the goddess of love, Aphrodite or Venus.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07Q7XS7YQ ISBN 9781386629412
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3
Recordings
- Listen to the song Ekla amay phele sung by Krsna Didi on Sarkarverse
Preceded by Tamasar nisha dure sare geche |
Prabhat Samgiita 1984 With: Ekla amay phele |
Succeeded by Tumi na bale esechile |