Vipadabhainjana duhkhamocana: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O destroyer of troubles,
Removing danger and soothing affliction,
O reliever of sufferings,
The star in everybody's eye, very well-bedecked,
You are the beautiful pupil of everyone's eyes.
At the start You had been, and till now You've endured;
At the end You will be, Existence Eternal.


You existed in the beginning,
Everyone's beloved, everyone's aim in their meditation,
You are today,
With the strength of intellect surpassing measure,
and you will continue to be
You know how to dance, and You make the mind-realm caper;
till the end of endless life.
Having stayed inscrutable, on eyes You paint collyrium.


O beloved one of all,
Filled with Your endless liila is the whole Creation;
object of meditation of all,
In profound wisdom absorbed, You have been immortal...
You are immeasurable
You are without slumber, You are vigilant;
by intellect and strength.
Amid those who are stained, only You remain immaculate.
 
You know how to how to put everything in motion.
You revolve the mind.
From within the depth,
You apply eyelotion.
 
The universe is full of your infinite and divine game.  
You ever remain beyond destruction in intuitive absorption.
You are without slumber,  
ever active;
You are the colourless effluence amidst forms.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 04:46, 2 July 2019


Vipadabhainjana duhkhamocana
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1381
Date 1984 March 18
Place Kota
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1381%20VIPAD%20BHAINJANA%20DUHKHA%20MOCANA.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Vipadabhainjana duhkhamocana is the 1381st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Vipadabhaiṋjana duhkhamocana
Sabár nayaner tárá sushobhana
Ádite chile tumi ájo rayecho
Ante thákibe ananta jiivana

Sabár priya sabár dhyeya
Buddhi shaktite aparimeya
Nácite jáno tumi nácáo manobhúmi
Gahane theke áṋko áṋkhite aiṋjana

Apár liilá tava bhará carácara
Prajiṋásamádhite hayecho amara
Tumi anidra tumi atandra
Raiṋjana májhe tumii niraiṋjana

বিপদভঞ্জন দুঃখমোচন
সবার নয়নের তারা সুশোভন
আদিতে ছিলে তুমি আজও রয়েছ
অন্তে থাকিবে অনন্ত জীবন

সবার প্রিয় সবার ধ্যেয়
বুদ্ধি-শক্তিতে অপরিমেয়
নাচিতে জান তুমি নাচাও মনোভূমি
গহনে থেকে’ আঁক আঁখিতে অঞ্জন

অপার লীলা তব ভরা চরাচর
প্রজ্ঞাসমাধিতে হয়েছ অমর
তুমি অনিদ্র তুমি অতন্দ্র
রঞ্জন মাঝে তুমিই নিরঞ্জন

Removing danger and soothing affliction,
The star in everybody's eye, very well-bedecked,
At the start You had been, and till now You've endured;
At the end You will be, Existence Eternal.

Everyone's beloved, everyone's aim in their meditation,
With the strength of intellect surpassing measure,
You know how to dance, and You make the mind-realm caper;
Having stayed inscrutable, on eyes You paint collyrium.

Filled with Your endless liila is the whole Creation;
In profound wisdom absorbed, You have been immortal...
You are without slumber, You are vigilant;
Amid those who are stained, only You remain immaculate.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07Q7XS7YQ ISBN 9781386629412 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Kena go bhalabese kache ese
Prabhat Samgiita
1984
With: Vipadabhainjana duhkhamocana
Succeeded by
Tomay ami bhalobasi, tomar name tomar dhyane