Acho kabariiveniite kalo dor haye: Difference between revisions
m (sargam) |
m (Script (first pass)) |
||
Line 35: | Line 35: | ||
Ámár sukher sheś náhi je | Ámár sukher sheś náhi je | ||
Tomáy pelám eta káche | Tomáy pelám eta káche | ||
Ámi | (Ámi) Hárái hárái sadá bhay pái | ||
Kena pái táhá náhi jáni | Kena pái táhá náhi jáni | ||
Bhávibo ná bhávi áro beshii bhávi | Bhávibo ná bhávi áro beshii bhávi | ||
Kena bhávi táhá náhi jáni | Kena bhávi táhá náhi jáni | ||
Ámi juga juga dhari base áchi jági | Ámi juga juga dhari base áchi jági | ||
Práńera pradiipa jvele (mor) | |||
Mor maneri d́áná mele | Mor maneri d́áná mele | ||
Sammukhe ese dáṋŕáo go hese | Sammukhe ese dáṋŕáo go hese | ||
Madhura carańa phele (tava) | |||
Tava rátula carańa phele | Tava rátula carańa phele | ||
Line 54: | Line 51: | ||
Káloy káloy mile go | Káloy káloy mile go | ||
Mor kapáler kálo tile go | Mor kapáler kálo tile go | ||
Randhre randhre mishe go (mor) | |||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে | আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে | ||
কালোয় কালোয় মিলে গো | কালোয় কালোয় মিলে' গো | ||
আছো কপালের টিপে চোখের কাজলে | আছো কপালের টিপে চোখের কাজলে | ||
কাছে তবু নাহি দেখি গো | কাছে তবু নাহি দেখি গো | ||
Line 67: | Line 64: | ||
আমার সুখের শেষ নাহি যে | আমার সুখের শেষ নাহি যে | ||
তোমায় পেলাম এত কাছে | তোমায় পেলাম এত কাছে | ||
আমি হারাই হারাই সদা ভয় পাই | (আমি) হারাই হারাই সদা ভয় পাই | ||
কেন পাই তাহা নাহি জানি | কেন পাই তাহা নাহি জানি | ||
ভাবিবো না ভাবি আরো বেশী ভাবি | ভাবিবো না ভাবি আরো বেশী ভাবি | ||
কেন ভাবি তাহা নাহি জানি | কেন ভাবি তাহা নাহি জানি | ||
আমি যুগ যুগ ধরি বসে আছি জাগি | আমি যুগ যুগ ধরি' বসে' আছি জাগি' | ||
(মোর) প্রাণের প্রদীপ জ্বেলে | (মোর) প্রাণের প্রদীপ জ্বেলে' | ||
মনেরই ডানা মেলে' মোর | |||
সম্মুখে এসে দাঁড়াও গো হেসে | সম্মুখে এসে' দাঁড়াও গো হেসে' | ||
(তব) | মধুর চরণ ফেলে' (তব) | ||
তব রাতুল চরণ ফেলে | তব রাতুল চরণ ফেলে' | ||
আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে | আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে | ||
কালোয় কালোয় মিশে গো | কালোয় কালোয় মিশে' গো | ||
মোর কপালের কালো তিলে গো | মোর কপালের কালো তিলে গো | ||
(মোর) রন্ধ্রে রন্ধ্রে মিশে গো | (মোর) রন্ধ্রে রন্ধ্রে মিশে' গো | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> |
Revision as of 11:15, 25 August 2019
Acho kabariiveniite kalo dor haye | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0140 |
Date | 1982 November 25 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Longing |
Lyrics | Bengali |
Music | Pada kiirtana, Dadra |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___140%20A%27CHO%20KABARI%20VEN%27IITE%20KA%27LO%20D%27OR%20HOYE.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Acho kabariiveniite kalo dor haye is the 140th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Ácho kabariiveńiite kálo d́or haye |
আছো কবরীবেণীতে কালো ডোর হয়ে |
You are the black ribbon in my braids, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ This could be a beauty mark or a mole, but most likely it is a black bindi. That lends symmetry to the song, bringing us back to the first verse. It also amplifies the meaning of the previous verses, especially the immediately preceding one. The significance of a black bindi goes well beyond a mere beauty mark, cosmetic decoration. It suggests that the voice of this song is not just that of any woman but specifically of an unmarried woman (a young girl or a young woman, or possibly a widow of any age). The black bindi also suggests that she may have undergone or is in danger of undergoing some form of suppression or oppression, as the black bindi is sometimes deemed to ward off evil.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I8E8A0G ISBN 9781386077879
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Acho kabariiveniite kalo dor haye sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta and chorus on Sarkarverse
Preceded by Tumi esechile niirava nishiithe |
Prabhat Samgiita 1982 With: Acho kabariiveniite kalo dor haye |
Succeeded by Se je akashe sagare vane kantare |