Varasa tumi ketakii surabhi: Difference between revisions
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya) |
m (Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation | ||
Line 59: | Line 58: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
You are monsoon and the [[:wikipedia:Pandanus utilis|screwpine]] fragrance; | |||
Joyfully with pollen You float onward. | |||
You are autumn and the moonlight cordial; | |||
Hope You rouse in the [[:wikipedia:Chukar partridge|chukor's]]{{#tag:ref|The chukor (চকোর), also known as the red-legged or Himalayan partridge or curlew or bartavelle, is the national bird of Iraq and Pakistan. References to it date back to the Rg Veda. The chukor is reputed to gaze at the moon constantly and is hence said to be in love with the moon or to drink moonlight. In Indian mythology, the chukor often symbolizes intense love, sometimes unrequited.|group="nb"}} heart. | |||
of water, | |||
Dear, You are the summer-heat's stream of water, | |||
In both form and quality, indescribable. | |||
In pre-winter, at Your feet's border, | |||
With snow You pack the Himalayas. | |||
Amid winter's foggy mists | |||
Resound Your jingling anklets. | |||
With spring's hues incipient, | |||
You speak in motley language. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 13:50, 28 July 2020
Varasa tumi ketakii surabhi | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 1653 |
Date | 1984 August 4 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1653%20VARS%27O%20TUMI%20KETAKII%20SURABHI%20HARAS%27E.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Varasa tumi ketakii surabhi is the 1653rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Varaśa tumi ketakii surabhi |
বরষ তুমি কেতকী-সুরভি |
You are monsoon and the screwpine fragrance; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ In the original Sargam, this word is given as sharat. However, in the latest Bengali edition,[2] it was changed to sharate. In context, the original language makes more sense.
- ^ The chukor (চকোর), also known as the red-legged or Himalayan partridge or curlew or bartavelle, is the national bird of Iraq and Pakistan. References to it date back to the Rg Veda. The chukor is reputed to gaze at the moon constantly and is hence said to be in love with the moon or to drink moonlight. In Indian mythology, the chukor often symbolizes intense love, sometimes unrequited.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393645771
- ^ a b Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X
Musical notations
Recordings
Currently, only the following low-quality audio rendition is available.
- Listen to the song Varasa tumi ketakii surabhi sung by Krsna Didi on Sarkarverse
Preceded by Bakul bichano pathe |
Prabhat Samgiita 1984 With: Varasa tumi ketakii surabhi |
Succeeded by Tumi nahi bhalabaso |