Era kannay bhaunga rudhirete rauna: Difference between revisions
m (Script) |
m (Fresh translation) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
(Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá | (Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá | ||
Hatásháy bháuṋgá sabahárá (erá) | Hatásháy bháuṋgá sabahárá (erá) | ||
(Eder) Neiko drpti neiko púrtti | (Eder) Neiko drpti neiko púrtti | ||
Neiko diipti dishehárá | Neiko diipti dishehárá | ||
Line 43: | Line 42: | ||
(এরা) কান্নায় ভাঙ্গা রুধিরেতে রাঙা | (এরা) কান্নায় ভাঙ্গা রুধিরেতে রাঙা | ||
হতাশায় ভাঙ্গা সবহারা (এরা) | হতাশায় ভাঙ্গা সবহারা (এরা) | ||
(এদের) নেইকো দৃপ্তি নেইকো পূর্ত্তি | (এদের) নেইকো দৃপ্তি নেইকো পূর্ত্তি | ||
নেইকো দীপ্তি দিশেহারা | নেইকো দীপ্তি দিশেহারা | ||
Line 56: | Line 54: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Broken and weeping are the downtrodden,{{#tag:ref|Literally, ''made red with their own blood''; figuratively, ''suppressed and oppressed''.|group="nb"}} | |||
Crushed by despair and absolutely ruined. | |||
They've no self-esteem or satisfaction, | |||
They | Nor any splendor, absent of direction. | ||
Come, let us bring them to | Come, let us bring them to the bath of light, | ||
Let us | Let us fulfill their desires. | ||
All deprivation let us banish, | |||
Having called lovingly, our hearts abrim. | |||
One person's grief is our collective suffering; | |||
This earth belongs to | This rich earth belongs to everybody. | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 10:15, 22 December 2017
Era kannay bhaunga rudhirete rauna | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0046 |
Date | 1982 October 23 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Neohumanism |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__46%20ERA%27%20KA%27NNA%27YE%20BHAUNGA%27%20RUDHIRETE.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Era kannay bhaunga rudhirete rauna is the 46th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
(Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá |
(এরা) কান্নায় ভাঙ্গা রুধিরেতে রাঙা |
Broken and weeping are the downtrodden,[nb 2] |
Purport
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]
Those downtrodden people, whose lives are filled with weeping, who have no aspirations, whose existences have no charm of vitality – let us guide them on the path of light. Let us educate them. Let us fulfill their demands and their needs. Let us restore their lost dignity. With our hearts overflowing with love, let the sufferings of each be shared by all, for this world belongs to us all.
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Literally, made red with their own blood; figuratively, suppressed and oppressed.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I58LZWK
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
- ^ Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net
Recordings
- Listen to the song Era kannay bhaunga rudhirete rauna sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Bakula gandhe madhuranande |
Prabhat Samgiita 1982 With: Era kannay bhaunga rudhirete rauna |
Succeeded by Kuinjavanete guinjaranete |