Kon atiite sei kon atiite: Difference between revisions
m (Text replacement - "ASIN=B01LYWYKJI" to "ASIN=B06Y1R8PL1") |
m (Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation | ||
Line 58: | Line 57: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
In what yesteryear, on what ancient day, | |||
With sweet nectar from Your psyche, | |||
Did You build this lovely world? | |||
Oh Lord,{{#tag:ref|''Stithodadhi'' (স্থিতোদধি) is not a common name for God. Literally, it would signify an ocean-dweller, a denizen of the sea. But as this verse describes a "time" before the universe was created, the sea is clearly the ocean of consciousness. The dweller must then be [[Parama Purusa]] Himself, the Supreme Consciousness.|group="nb"}} Your cognition and intuition | |||
Made a star rise in the vast blue sky. | |||
By | By Your hidden will, a ship goes upstream; | ||
You'd made it sail, heeding no warning. | |||
the | In the cycle of Your maya, the manifestation of Your liila, | ||
With the breath of life You imbued every place, big and small. | |||
In the hoary past You were, and at present You are, | |||
Ever You've endured, etching an image of the future. | |||
For everybody You're the hymn and its satisfaction; | |||
As everyone's sweet recollection, You entered our hearts. | |||
You | |||
You | |||
You | |||
You | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 08:12, 25 June 2017
Kon atiite sei kon atiite | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0780 |
Date | 1983 August 20 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Kaharva |
Audio | <flashmp3>http://tinyurl.com/kbsfl97</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Kon atiite sei kon atiite is the 780th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Kon atiite sei kon atiite |
কোন্ অতীতে সেই কোন্ অতীতে |
In what yesteryear, on what ancient day, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Stithodadhi (স্থিতোদধি) is not a common name for God. Literally, it would signify an ocean-dweller, a denizen of the sea. But as this verse describes a "time" before the universe was created, the sea is clearly the ocean of consciousness. The dweller must then be Parama Purusa Himself, the Supreme Consciousness.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 701-800 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B06Y1R8PL1
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0
Recordings
- Listen to the song Kon atiite sei kon atiite sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Ogo madhupa tumi eso amar kache |
Prabhat Samgiita 1983 With: Kon atiite sei kon atiite |
Succeeded by Ami tomar liila dekhe mugdha halam |