Ajana pathik eseche aji: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV16">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1501-1600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393400363}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgii)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
Line 54: Line 53:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The unknown traveller has come today.
Today the Unknown Traveler has come
In flowering creepers,
In creepers blossoming and in fragrant garlands;
in fragrant garlands,  
Today, He has floated upon floral pollen.
the pollen of flowers float.  


Cast aside shyness, fear and doubt,  
Cast afar timidity, fear and apprehension;
and remove all suspicion.  
All your doubts abandon!
Making all His own and infusing honeyed sweetness,
He has smiled in the mind's deepest niche.


Making all his own,  
On basis of time, space, or form, there is no familiarity;
filling everything with immeasurable sweetness,  
With this Kanu,{{#tag:ref|''Kánu'' is a pet name of [[Krsna]] as a child. It means "beautiful" or "handsome".|group="nb"}} just a love-filled heart succeeds.
He smiles in the depths of mind.
Those with human subtlety, theirs alone is the authority;
 
This fact He has made known presently.
There is no formal introduction of his
to come under time, place and person.  
 
Only with a heart full of love
can bring about success in attaining that Krs'n'a.  
Only a subtle human approach has the right over that.
This fact you have made me know.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 23:58, 19 March 2020


Ajana pathik eseche aji
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1528
Date 1984 May 22
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Music South Indian classical, Kaharva
Audio <flashmp3>https://isn.page.link/mXhq</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ajana pathik eseche aji is the 1528th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ajáná pathik eseche (áji)
Mukulita latikáy surabhita málikáy
Phuler paráge bheseche áji

Láj bhay shauṋká dúre sariye dáo
Sakal áshauṋká jaláiṋjali dáo
Sabáre ápan kare amiya mádhurii bhare
Maner gahane heseche áji

Desh kál pátrer kona paricay nay
Priitibhará hiyá shudhu e kánure kare jay
Mánav tanimá jár tári áche adhikár
E kathá jániye diyeche áji

অজানা পথিক এসেছে (আজি)
মুকুলিত লতিকায় সুরভিত মালিকায়
ফুলের পরাগে ভেসেছে আজি

লাজ-ভয়-শঙ্কা দূরে সরিয়ে দাও
সকল আশঙ্কা জলাঞ্জলি দাও
সবারে আপন করে' অমিয় মাধুরী ভরে'
মনের গহনে হেসেছে আজি

দেশ-কাল-পাত্রের কোন পরিচয় নয়
প্রীতিভরা হিয়া শুধু এ কানুরে করে জয়
মানব তনিমা যার তারই আছে অধিকার
এ কথা জানিয়ে দিয়েছে আজি

Today the Unknown Traveler has come
In creepers blossoming and in fragrant garlands;
Today, He has floated upon floral pollen.

Cast afar timidity, fear and apprehension;
All your doubts abandon!
Making all His own and infusing honeyed sweetness,
He has smiled in the mind's deepest niche.

On basis of time, space, or form, there is no familiarity;
With this Kanu,[nb 2] just a love-filled heart succeeds.
Those with human subtlety, theirs alone is the authority;
This fact He has made known presently.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Kánu is a pet name of Krsna as a child. It means "beautiful" or "handsome".

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1501-1600 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393400363 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Dustara giri launghan kari
Prabhat Samgiita
1984
With: Ajana pathik eseche aji
Succeeded by
Vajre tomar baje banshii