Ajuta chande esechile tumi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "http://sarkarverse.org" to "https://sarkarverse.org")
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Krsna,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Krsna,longing
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Ajuta chande esechile tumi
| title= Ajuta chande esechile tumi
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
Line 13: Line 12:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Kirtan|Kiirtana]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]] + [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Kirtan|Kiirtana]], [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]] + [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___146%20AYUTA%20CHANDE%20ESE%20CHILE%20TUMI.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___146%20AYUTA%20CHANDE%20ESE%20CHILE%20TUMI.mp3}}
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
}}
}}
'''''Ajuta chande esechile tumi''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|146<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Ajuta chande esechile tumi''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|146<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 101-200|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082SCW552|ISBN=9781386077879}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 38: Line 36:
Hiyára manane tumi ásiyáchile go
Hiyára manane tumi ásiyáchile go
Núpuranikkańe ásiyáchile go
Núpuranikkańe ásiyáchile go
Dhvanira rańane hiyára manane ásiyá chile tumi
Dhvanira rańane hiyára manane ásiyáchile tumi
Hiyára manane núpuranikkańe ásiyá chile tumi
Hiyára manane núpuranikkańe ásiyáchile tumi


Jadi phul haye tarushákhe phut́i
(Jadi) Phul haye tarushákhe phut́i
Tumi suvás haiyá bhare tháko
(Tumi) Suvás haiyá bhare tháko
(Jadi) Ákásh haiyá dúre phut́i
(Tumi) Niil rauṋ haye ghire tháko
Ghiriyá tháko go
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
Jadi ákásha haiyá dúre phut́i
Jadi ákásha haiyá dúre phut́i
(Tumi) Niil rauṋg haye ghire tháko
Tumi niil rauṋ haye ghire tháko
Ghiriyá tháko go
Ghiriyá tháko go
Niil rauṋg haye tumi ghiriyá tháko go
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
(Ámáy) Sab dik diye tumi ghiriyá tháko go
(Ámáy) Sab dik diye tumi ghiriyá tháko go


Line 69: Line 71:
হিয়ার মননে নূপুরনিক্কণে আসিয়াছিলে তুমি
হিয়ার মননে নূপুরনিক্কণে আসিয়াছিলে তুমি


যদি ফুল হয়ে তরুশাখে ফুটি  
(যদি) ফুল হয়ে তরুশাখে ফুটি  
তুমি সুবাস হইয়া ভরে থাকো
(তুমি) সুবাস হইয়া ভরে' থাকো
যদি আকাশ হইয়া দূরে ফুটি  
(যদি) আকাশ হইয়া দূরে ফুটি  
(তুমি) নীল রঙ হয়ে ঘিরে থাকো
(তুমি) নীল রঙ হয়ে ঘিরে' থাকো
ঘিরিয়া থাকো গো
নীল রঙ হয়ে তুমি ঘিরিয়া থাকো গো
যদি আকাশ হইয়া দূরে ফুটি
তুমি নীল রঙ হয়ে ঘিরে' থাকো
ঘিরিয়া থাকো গো
ঘিরিয়া থাকো গো
নীল রঙ হয়ে তুমি ঘিরিয়া থাকো গো
নীল রঙ হয়ে তুমি ঘিরিয়া থাকো গো
Line 82: Line 88:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In countless rhythms You came,
With rhythms myriad, come You had,
Dancing and laughing,
To dance and dance, laugh and laugh,
With Your resonance, an affectionate conception,
Your tune resonating with heart's concept,
The jingling ankle bells on Your feet.
And with anklet-jingle upon each footstep.


With resonance You came.
With tune's resonance, come You had;
With affectionate conception You came.
With heart's concept, come You had;
With jingling ankle bells You came.
With anklet-jingle, come You had.
Lord, You came.
Lo, You had been coming;
You came with resonance.
With tune resonating, lo, You had been coming;
You came with affectionate conception.
With heart's concept, lo, You had been coming;
You came with jingling ankle bells.
With anklet-jingle, lo, You had been coming.
You came with the resonance of affectionate conception.
With tune resonating to heart's concept, You had been coming;
You came with jingling ankle bells of affectionate conception.
With heart's concept in anklet-jingle, You had been coming.


If I blossom like a flower on the branch of a tree,
Had I been a flower, and I bloom on branch of tree,
Lord, please fill it with fragrance.
You, being fragrance, please stay and make replete.
If I appear as the distant sky,
If, sky being distant, I unfold,
Please be the surrounding blue color
You, having been the color blue, please stay and enclose.
That should embrace, Oh Lord.
Oh do remain encompassing;
Embrace me with Your blue color, Oh Lord.  
Having been the color blue, oh You stay encompassing.
Please embrace me on all sides.
If, sky being distant, I unfold,
You, having been the color blue, please stay and enclose.
Oh do remain encompassing;
Having been the color blue, oh You stay encompassing.
For me, on all sides, oh You stay encompassing.


In countless rhythms–
With rhythms myriad,
In countless rhythms You came,
With rhythms myriad, come You had,
Dancing and laughing.
To dance and dance, laugh and laugh.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 116: Line 126:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
Line 133: Line 146:
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Songs given in 1982]]
[[Category:Songs about Krsna]]
[[Category:Songs about Krsna]]
[[Category:Kiirtana]]

Latest revision as of 00:20, 12 May 2023

Ajuta chande esechile tumi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0146
Date 1982 November 30
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Krsna) Longing
Lyrics Bengali
Music Kiirtana, Kaharva + Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ajuta chande esechile tumi is the 146th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ajuta chande esechile tumi
Nácite nácite hásite hásite
(Tava) Dhvanira rańane hiyára manane
Núpuranikkańe carańe carańe

Dhvanira rańane esechile
Hiyára manane esechile
Núpuranikkańe esechile
Ásiyáchile go
Dhvanira rańane tumi ásiyáchile go
Hiyára manane tumi ásiyáchile go
Núpuranikkańe ásiyáchile go
Dhvanira rańane hiyára manane ásiyáchile tumi
Hiyára manane núpuranikkańe ásiyáchile tumi

(Jadi) Phul haye tarushákhe phut́i
(Tumi) Suvás haiyá bhare tháko
(Jadi) Ákásh haiyá dúre phut́i
(Tumi) Niil rauṋ haye ghire tháko
Ghiriyá tháko go
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
Jadi ákásha haiyá dúre phut́i
Tumi niil rauṋ haye ghire tháko
Ghiriyá tháko go
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
(Ámáy) Sab dik diye tumi ghiriyá tháko go

Ajuta chande
Ajuta chande esechile tumi
Nácite nácite hásite hásite

অযুত ছন্দে এসেছিলে তুমি
নাচিতে নাচিতে হাসিতে হাসিতে
(তব) ধ্বনির রণনে হিয়ার মননে
নূপুরনিক্কণে চরণে চরণে

ধ্বনির রণনে এসেছিলে
হিয়ার মননে এসেছিলে
নূপুরনিক্কণে এসেছিলে
আসিয়াছিলে গো
ধ্বনির রণনে তুমি আসিয়াছিলে গো
হিয়ার মননে তুমি আসিয়াছিলে গো
নূপুরনিক্কণে আসিয়াছিলে গো
ধ্বনির রণনে হিয়ার মননে আসিয়াছিলে তুমি
হিয়ার মননে নূপুরনিক্কণে আসিয়াছিলে তুমি

(যদি) ফুল হয়ে তরুশাখে ফুটি
(তুমি) সুবাস হইয়া ভরে' থাকো
(যদি) আকাশ হইয়া দূরে ফুটি
(তুমি) নীল রঙ হয়ে ঘিরে' থাকো
ঘিরিয়া থাকো গো
নীল রঙ হয়ে তুমি ঘিরিয়া থাকো গো
যদি আকাশ হইয়া দূরে ফুটি
তুমি নীল রঙ হয়ে ঘিরে' থাকো
ঘিরিয়া থাকো গো
নীল রঙ হয়ে তুমি ঘিরিয়া থাকো গো
(আমায়) সব দিক দিয়ে তুমি ঘিরিয়া থাকো গো

অযুত ছন্দে
অযুত ছন্দে এসেছিলে তুমি
নাচিতে নাচিতে হাসিতে হাসিতে

With rhythms myriad, come You had,
To dance and dance, laugh and laugh,
Your tune resonating with heart's concept,
And with anklet-jingle upon each footstep.

With tune's resonance, come You had;
With heart's concept, come You had;
With anklet-jingle, come You had.
Lo, You had been coming;
With tune resonating, lo, You had been coming;
With heart's concept, lo, You had been coming;
With anklet-jingle, lo, You had been coming.
With tune resonating to heart's concept, You had been coming;
With heart's concept in anklet-jingle, You had been coming.

Had I been a flower, and I bloom on branch of tree,
You, being fragrance, please stay and make replete.
If, sky being distant, I unfold,
You, having been the color blue, please stay and enclose.
Oh do remain encompassing;
Having been the color blue, oh You stay encompassing.
If, sky being distant, I unfold,
You, having been the color blue, please stay and enclose.
Oh do remain encompassing;
Having been the color blue, oh You stay encompassing.
For me, on all sides, oh You stay encompassing.

With rhythms myriad,
With rhythms myriad, come You had,
To dance and dance, laugh and laugh.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082SCW552 ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Dur niilakashe dakhina vatase
Prabhat Samgiita
1982
With: Ajuta chande esechile tumi
Succeeded by
Alo jhalamala madhura nishiithe