Ami tomar manete achi go: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Verse 1 - translation continues)
m (Verse 2 - translation continues)
Line 37: Line 37:
Sab anubhúti sakala ákuti
Sab anubhúti sakala ákuti
Háráy tomári májhe
Háráy tomári májhe
??Sabe tomári manete áche?? (might be redundant)


Rauṋiin nimeś tava cetanáy
Rauṋiin nimeś tava cetanáy
Line 76: Line 75:
That constantly craves Your Grace.
That constantly craves Your Grace.


Flowers burst into bloom
In Your light, flower buds
at the faint touch
Rise abloom at dawn.
of your dawn light.
Whelmed by devotion, the buds of mind
Silently
Are mad for Your love tryst.
gracefully
In the rhythm of that amorous play,
the joyfilled particles of my mind
All sensory perception and every longing,
move towards you.
Dissipate within Thee.


You saturate with sweet consciousness
You saturate with sweet consciousness
Line 90: Line 89:
Your melodious rhythms
Your melodious rhythms
breaks into exuberant joy.
breaks into exuberant joy.
My attainments merge in your cadence.
My attainments merge in your cadence.
</poem>
</poem>

Revision as of 06:56, 26 February 2016

Ami tomar manete achi go
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0457
Date 1983 April 24
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___457%20A%27MI%20TOMA%27R%20MANETE%20A%27CHIGO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ami tomar manete achi go is the 457th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámi tomár manete áchi go
Sabe tomár manete áche
Dhará tomár hiyáy náce go
Sadá tomári krpá je jáce

Phulera kalirá tomári álote
Phut́iyá ot́he je bhore
Manera kalirá áveshe vibhor
(Tárá) Máte tava abhisáre
Sei liilámay chande
Sab anubhúti sakala ákuti
Háráy tomári májhe

Rauṋiin nimeś tava cetanáy
Madhute jáy je bhare
Sáthiihárá práń máte ulláse
Tomári parasha tare
Sei giitimay chande
Sakala prápti sab sampriiti
Eki tále mile náce

আমি তোমার মনেতে আছি গো
সবে তোমার মনেতে আছে
ধরা তোমার হিয়ায় নাচে গো
সদা তোমারই কৃপা যে যাচে

ফুলের কলিরা তোমারই আলোতে
ফুটিয়া ওঠে যে ভোরে
মনের কলিরা আবেশে বিভোর
(তারা) মাতে তব অভিসারে
সেই লীলাময় ছন্দে
সব অনুভূতি সকল আকুতি
হারায় তোমারই মাঝে
?? সবে তোমারই মনেতে আছে

রঙীন নিমেষ তব চেতনায়
মধুতে যায় যে ভরে
সাথীহারা প্রাণ মাতে উল্লাসে
তোমারই পরশ তরে
সেই গীতিময় ছন্দে
সকল প্রাপ্তি সব সম্প্রীতি
একই তালে মিলে নাচে

Lord, I exist in Your mind;
Everyone is in Your mind.
In Your heart dances a world
That constantly craves Your Grace.

In Your light, flower buds
Rise abloom at dawn.
Whelmed by devotion, the buds of mind
Are mad for Your love tryst.
In the rhythm of that amorous play,
All sensory perception and every longing,
Dissipate within Thee.

You saturate with sweet consciousness
my colourful moments
and my lonely life
in anticipation of your blissful touch
Your melodious rhythms
breaks into exuberant joy.
My attainments merge in your cadence.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Se je eseche se je eseche
Prabhat Samgiita
1983
With: Ami tomar manete achi go
Succeeded by
Jadi tomay na daki go tumi