Andharer sei hatasha: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Refinements)
 
(62 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Rejoice.png
|image_width=200
|image_height=200
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Andharer sei hatasha
| title= Andharer sei hatasha
| image = Musical note nicu bucule 02.gif
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0009]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0009]]
Line 8: Line 14:
| theme = Enlightenment
| theme = Enlightenment
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = Damodhar Valley + Occident
| music = [[:wikipedia:Damodhar River|Damodhar Valley]] + Occident, [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_9%20A%27NDHA%27RER%20SEI%20HATA%27SHA%27.mp3}}
}}
}}
'''''Andharer sei hatasha''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|ninth song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|ref=harv|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Andharer sei hatasha''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|ninth song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082RDDH81|ISBN=9781386726890}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Roman script
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Bengali script
! Translation
! Translation
|-
|-
|<poem>
|<poem>
Ándhárer sei hatáshá,
Áṋdhárer sei hatáshá
Ket́e geche áj,
Ket́e geche áj
Áloker parasha peye
Áloker parasha peye
Kotháy háráye geche marura trśá
Kotháy háráye geche marura trśá
Madhurer mohana cháye
Madhurer mohana cháye


Ándhárer sei hatáshá,
Mor gán se to nay cáoyá
Ket́e geche áj,
Mor hási se ki shudhu páoyá
Áloker parasha peye
Ámár sakal calá sab dyotanái
 
Suśamár saritá beye
Mor gán se to nay cáoá
Mor hási se ki shudhu páoá
Ámár sakal calá sab dyotanáy
Suśamára saritá beye,
Cale áloker nisháná ceye
Cale áloker nisháná ceye
Ándhárer sei hatáshá,
Ket́e geche áj,
Áloker parash peye
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
আঁধারের সেই হতাশা,
আঁধারের সেই হতাশা
কেটে' গেছে আ্‌জ,
কেটে গেছে আজ
আলোকের পরশ পেয়ে
আলোকের পরশ পেয়ে
কোথায় হারায়ে গেছে মরুর তৃষা
কোথায় হারায়ে গেছে মরুর তৃষা
মধুরের মোহন ছায়ে
মধুরের মোহন ছায়ে
আঁধারের সেই হতাশা,
কেটে গেছে আ্‌জ,
আলোকের পরশ পেয়ে


মোর গান সে তো নয় চাওয়া
মোর গান সে তো নয় চাওয়া
মোর হাসি সে কি শুধু পাওয়া
মোর হাসি সে কি শুধু পাওয়া
আমার সকল চলা সব দ্যোতনায়
আমার সকল চলা সব দ্যোতনাই
সুষমার সরিতা বেয়ে,
সুষমার সরিতা বেয়ে
চলে আলোকের নিশানা চেয়ে
চলে আলোকের নিশানা চেয়ে
আঁধারের সেই হতাশা,
কেটে গেছে আ্‌জ,
আলোকের পরশ পেয়ে
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
That gloomy despair is dispelled today,
That selfsame dark despair
by the touch of infinite light.
Has got excised today,
 
The touch of light having attained.
The thirst of the desert
Where has my desert-thirst gone off,
has vanished in that sweet and charming shade.
Under the pleasant shade of sweetness?
 
In my song, there is no demand.
In my smile, there is no attainment.


All my movements, all my expressions
My song, it is not a prayer;
move in the flow of exquisite beauty
My smile, is it just acquisition?
towards that beacon of infinite light.
My all movement, every implication,
Having plied a river of sweet grace,
Proceeds, gazing at the goal of effulgence.  
</poem>
</poem>
|}
|}


== Purport ==
== Purport ==
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[[Songs 1-999|Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net]]</ref>
<blockquote>The pathos of darkness has been expelled. It has come in contact with the divine light, the divine effulgence. All my pains of this material world have been banished by Your sweet benign touch; thus all darkness has been removed. The thirst of the desert, the draught of the desert, is no more with me; and my mind is now throbbing with divine energy and dancing in divine ecstasy.</blockquote>
<blockquote>The pathos of darkness has been expelled. It has come in contact with the divine light, the divine effulgence. All my pains of this material world have been banished by Your sweet benign touch; thus all darkness has been removed. The thirst of the desert, the drought of the desert, is no more with me; and my mind is now throbbing with divine energy and dancing in divine ecstasy.</blockquote>
 
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}


== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/_9%20A%27NDHA%27RER%20SEI%20HATA%27SHA%27.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/_9%20A%27NDHA%27RER%20SEI%20HATA%27SHA%27.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 96: Line 89:
  | with  = Andharer sei hatasha
  | with  = Andharer sei hatasha
  | before = [[Ami jete cai tumi niye jao]]
  | before = [[Ami jete cai tumi niye jao]]
  | after  = [[Maya mukure ke ki bhave ki kare]]
  | after  = [[Mayamukure ke kii bhave kii kare]]
}}
}}
{{S-end}}
{{S-end}}


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Did you know articles]]
[[Category:Songs given in 1982]]

Latest revision as of 01:33, 15 May 2023

Andharer sei hatasha
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0009
Date 1982 September 21
Place Madhumanika, Deoghar
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Damodhar Valley + Occident, Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Andharer sei hatasha is the ninth song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Áṋdhárer sei hatáshá
Ket́e geche áj
Áloker parasha peye
Kotháy háráye geche marura trśá
Madhurer mohana cháye

Mor gán se to nay cáoyá
Mor hási se ki shudhu páoyá
Ámár sakal calá sab dyotanái
Suśamár saritá beye
Cale áloker nisháná ceye

আঁধারের সেই হতাশা
কেটে গেছে আজ
আলোকের পরশ পেয়ে
কোথায় হারায়ে গেছে মরুর তৃষা
মধুরের মোহন ছায়ে

মোর গান সে তো নয় চাওয়া
মোর হাসি সে কি শুধু পাওয়া
আমার সকল চলা সব দ্যোতনাই
সুষমার সরিতা বেয়ে
চলে আলোকের নিশানা চেয়ে

That selfsame dark despair
Has got excised today,
The touch of light having attained.
Where has my desert-thirst gone off,
Under the pleasant shade of sweetness?

My song, it is not a prayer;
My smile, is it just acquisition?
My all movement, every implication,
Having plied a river of sweet grace,
Proceeds, gazing at the goal of effulgence.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]

The pathos of darkness has been expelled. It has come in contact with the divine light, the divine effulgence. All my pains of this material world have been banished by Your sweet benign touch; thus all darkness has been removed. The thirst of the desert, the drought of the desert, is no more with me; and my mind is now throbbing with divine energy and dancing in divine ecstasy.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082RDDH81 ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  4. ^ Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ami jete cai tumi niye jao
Prabhat Samgiita
1982
With: Andharer sei hatasha
Succeeded by
Mayamukure ke kii bhave kii kare