Anupama rupe susmita niipe

From Sarkarverse
Revision as of 01:25, 17 December 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV13">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07LDH87YK|ISBN=9781386807537}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
Jump to navigation Jump to search
Anupama rupe susmita niipe
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1290
Date 1984 February 25
Place Delhi
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1290%20ANUPAM%20RU%27PE%20SUSMITA%20NIIPE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Anupama rupe susmita niipe is the 1290th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Anupama rúpe susmita niipe
Varaśá puśpe tumi eso
Ketakiikeshare kuvalay kahláre
Kalápe ketane tumi heso

Sajala háoyáy kájala ákáshe
Mandrita ráge ashani prakáshe
Khadyot dyuti snigdha hutáshe
Saḿhata sáje tumi bháso

Tomár ámár hiyá vinimay
Hayechila kabe káro jáná nay
Se anurakti sháshvatii priiti
Jánila ná kona itiháso

অনুপম রূপে সুস্মিত নীপে
বরষা-পুষ্পে তুমি এসো
কেতকীকেশরে কুবলয় কহ্লারে
কলাপে কেতনে তুমি হেসো

সজল হাওয়ায় কাজল আকাশে
মন্দ্রিত রাগে অশনি প্রকাশে
খদ্যোৎ-দ্যুতি স্নিগ্ধ হুতাশে
সংহত সাজে তুমি ভাসো

তোমার আমার হিয়া বিনিময়
হয়েছিল কবে কারও জানা নয়
সে অনুরক্তি শাশ্বতী প্রীতি
জানিল না কোন ইতিহাসও

O lord,
in an incomparable form,
smiling the niipa,
like a rainy flower,
come.

Into the pollen of ketakii (screwpine flower),
in the smiling petals of the blue lotus,
in the flag that spreads like a peacock’s tail,
smile.

In the moist wind that darkens the sky,
in the resonating melody of lightning and thunder,
in the soft glow of the firefly during disappointment,
appear with grand adornment.

No one knows when
the exchange of hearts between you and me,
took place.

This affection and eternal love,
is unknown to whatsoever history.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1201-1300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07LDH87YK ISBN 9781386807537 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Praner parash diye
Prabhat Samgiita
1984
With: Anupama rupe susmita niipe
Succeeded by
Kena ankhi chalachala jala bhare