Esecho esecho tumi esecho

From Sarkarverse
Revision as of 04:30, 12 January 2024 by Abhidevananda (talk | contribs) (Added disambig line to lead)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Esecho esecho tumi esecho
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1215
Date 1984 February 5
Place Madhumandrita, Allahabad
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Esecho esecho tumi esecho is the 1215th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] For other songs with the same or similar first line (title), see Esecho esecho.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Esecho esecho tumi esecho
Mamatá ujáŕ kare
Shuśka maru ár rukśa taru
Sajiiv shyámal kare hesecho

Sarasa madhurimáy dhará bharile
Virasa mukhete hási phot́ále
Krandanrata hiyá ut́hilo guiṋjariyá
Madhu mukulere tava choyá diyecho

Bhese áse puśpita kánanera saorabha
Bhese áse ucchal vihagera kalarava
Bhese áse ráshi ráshi púrńimári hási
Sabár májháre sudhá d́helecho

এসেছো এসেছো তুমি এসেছো
মমতা উজাড় করে’
শুষ্ক মরু আর রুক্ষ তরু
সজীব শ্যামল করে’ হেসেছো

সরস মধুরিমায় ধরা ভরিলে
বিরস মুখেতে হাসি ফোটালে
ক্রন্দনরত হিয়া উঠিলো গুঞ্জরিয়া
মধু মুকুলেরে তব ছোঁয়া দিয়েছো

ভেসে’ আসে পুষ্পিত কাননের সৌরভ
ভেসে’ আসে উচ্ছল বিহগের কলরব
ভেসে’ আসে রাশি রাশি পূর্ণিমারই হাসি
সবার মাঝারে সুধা ঢেলেছো

You have come, Lord, You've appeared,
Affection devastating.
The arid wilderness, the sapless trees...
On them You have smiled, animating, making green.

You suffused the earth with a juicy sweetness,
And a smile You sprouted on the gloomy visage.
The tearful heart, it rose up humming...
There was honey in the buds; Your touch You have given.

Floating comes the sweet scent of gardens in blossom,
Floating comes the chirping of lively tattler-birds,
Floating comes clusters of the full moon's grin;
Into everybody's core, You have poured ambrosia.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1201-1300 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0833GD8XR ISBN 9781386807537 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Ami tomay bhalabasi tomake cai
Prabhat Samgiita
1984
With: Esecho esecho tumi esecho
Succeeded by
Bujhi ba amar diirgha jaminii