Jara tomay bhalabase, tader kena dure sarao: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 1460)
 
m (Script)
Line 36: Line 36:
Jata áche sádh liilá kare jáo
Jata áche sádh liilá kare jáo
Ámáre ebháve kena go jaŕáo
Ámáre ebháve kena go jaŕáo
Kalpaná mata káj kare jáo
Kalpanámata káj kare jáo
Álo áṋdháre kena priiti jharáo
Álo áṋdháre kena priiti jharáo
</poem>
</poem>
Line 52: Line 52:
যত আছে সাধ লীলা করে' যাও
যত আছে সাধ লীলা করে' যাও
আমারে এভাবে কেন গো জড়াও
আমারে এভাবে কেন গো জড়াও
কল্পনা মত কাজ করে' যাও
কল্পনামত কাজ করে' যাও
আলো-আঁধারে কেন প্রীতি ঝরাও
আলো-আঁধারে কেন প্রীতি ঝরাও
</poem>
</poem>

Revision as of 23:15, 29 May 2019

Jara tomay bhalabase, tader kena dure sarao
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1460
Date 1984 March 31
Place Medininagar (formerly known as Daltonganj)
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1460%20JA%27RA%27%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Jara tomay bhalabase is the 1460th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Járá tomáy bhálabáse
Táder kena dúre saráo
Phul phut́iye ali jút́iye
Pápŕi kena jhariye dáo

Jiivane jiivane janame marańe
Nijere sańpechi tomári carańe
Káche ese bhálabese
Dúre giye kena tákáo

Jata áche sádh liilá kare jáo
Ámáre ebháve kena go jaŕáo
Kalpanámata káj kare jáo
Álo áṋdháre kena priiti jharáo

যারা তোমায় ভালবাসে
তাদের কেন দূরে সরাও
ফুল ফুটিয়ে অলি জুটিয়ে
পাপড়ি কেন ঝরিয়ে দাও

জীবনে জীবনে জনমে মরণে
নিজেরে সঁপেছি তোমারই চরণে
কাছে এসে' ভালবেসে'
দূরে গিয়ে কেন তাকাও

যত আছে সাধ লীলা করে' যাও
আমারে এভাবে কেন গো জড়াও
কল্পনামত কাজ করে' যাও
আলো-আঁধারে কেন প্রীতি ঝরাও

O lord,
why do you push those who love you away?

When flowers bloom, honeybees arrive.
Why then, do you allow petals to whither away?

Lives after lives,
births after deaths,
I have offered myself at your feet.

I came and loved,
but just saw you leaving.

With all capacity you continue your divine game.
But why submerge me in that cycle?

You continue performing your job,
as per your imagination.
But why flow your love
by both light and darkness?

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Tava patha ceye priya
Prabhat Samgiita
1984
With: Jara tomay bhalabase, tader kena dure sarao
Succeeded by
Amare bhuliya gecho