Phulera phutalo kena upavane: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Revised theme)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1368]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1368]]
Line 12: Line 10:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1368%20PHU%27LERA%27%20PHU%27T%27ALO%20KENO%20UPAVANE%20%28low%20quality%29.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1368%20PHU%27LERA%27%20PHU%27T%27ALO%20KENO%20UPAVANE%20%28low%20quality%29.mp3}}
}}
}}
'''''Phulera phutalo kena upavane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1368<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>
'''''Phulera phutalo kena upavane''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1368<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1301-1400|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B0833XCRJK|ISBN=9781386629412}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 40: Line 38:
Cáiche jete tári páne
Cáiche jete tári páne
Jyotsná ráte tári sáthe
Jyotsná ráte tári sáthe
Kay se kathá káńe káńe{{#tag:ref|Here there is a significant discrepancy between the audio file and the latest Bangla edition of the songs.<ref name="PRS Vol3" /> In the Bangla, we find ''sure táne'' instead of ''káńe káńe''. Both sets of words are possible, but the latter seems more meaningful and more likely.|group="nb"}}
Kaye se kathá sure táne{{#tag:ref|Here there is a significant discrepancy between the latest Bangla edition of the songs<ref name="PRS Vol3" /> and the audio file. In the Bangla text, we find ''sure táne'' instead of ''káńe káńe''. Both sets of words are possible; but, in context, the former seems more meaningful and more likely.|group="nb"}}
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 59: Line 57:
চাইছে যেতে তারই পানে
চাইছে যেতে তারই পানে
জ্যোৎস্না রাতে তারই সাথে
জ্যোৎস্না রাতে তারই সাথে
কয় সে কথা কাণে কাণে সুরে তানে
কয়ে সে কথা সুরে তানে
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Why have flowers bloomed in my garden?
Why did flowers blossom in the garden?
Who knows?
Who knows, oh who knows?
 
Who knows that, who knows?
Not only in my floral garden
And not just in the floral garden...
but also in my mental garden flowers bloom.
In mind's garden flowers also blossomed.
 
The flowers that could previously not bloom,
due to intense fog of cold weather,
and due to dullness of inertia,
attained a jerk of life today.


The honey that was covered within petals
Under the cruel fog of winter,
today attained life.
With its sluggishness of inertia,
That eruption could not happen!
Into life now it got swiveled.


The great moon in the blue sky,
Heart's nectar, petal-hemmed,
wants to reach out,
Now it found its bosom friend.
and talk to all in melody and tune,
The august moon of blue firmament
on moonlit nights.
Wants to move in only its direction.
On moonlit nights in company with it,
That tale is told in notes of rapid music.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 88: Line 85:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
Line 105: Line 105:
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1984]]
[[Category:Songs given in 1984]]
[[Category:Songs with no good audio file]]

Latest revision as of 01:43, 12 May 2023

Phulera phutalo kena upavane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1368
Date 1984 March 16
Place Kota
Theme (Spring) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Phulera phutalo kena upavane is the 1368th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Phulerá phut́alo kena upavane
Ke jáne go ke jáne
Ke jáne t́a ke jáne
Nayko shudhui phulavane
Phul phut́eche manavane

Shiiter dáruń kuyásháte
Jaŕatár áŕaśtatáte
Phut́te je bá páre niko
Se áj dolá pelo práńe

Pápŕi cápá buker madhu
Se áj pelo práńer baṋdhu
Niil ákásher mahán vidhu
Cáiche jete tári páne
Jyotsná ráte tári sáthe
Kaye se kathá sure táne[nb 2]

ফুলেরা ফুটল কেন উপবনে
কে জানে গো কে জানে
কে জানে তা’ কে জানে
নয়কো শুধুই ফুলবনে
ফুল ফুটেছে মনবনে

শীতের দারুণ কুয়াশাতে
জড়তার আড়ষ্টতাতে
ফুটতে যে বা পারে নিকো
সে আজ দোলা পেল প্রাণে

পাপড়ি-চাপা বুকের মধু
সে আজ পেল প্রাণের বঁধু
নীল আকাশের সহাস মহান বিধু
চাইছে যেতে তারই পানে
জ্যোৎস্না রাতে তারই সাথে
কয়ে সে কথা সুরে তানে

Why did flowers blossom in the garden?
Who knows, oh who knows?
Who knows that, who knows?
And not just in the floral garden...
In mind's garden flowers also blossomed.

Under the cruel fog of winter,
With its sluggishness of inertia,
That eruption could not happen!
Into life now it got swiveled.

Heart's nectar, petal-hemmed,
Now it found its bosom friend.
The august moon of blue firmament
Wants to move in only its direction.
On moonlit nights in company with it,
That tale is told in notes of rapid music.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Here there is a significant discrepancy between the latest Bangla edition of the songs[2] and the audio file. In the Bangla text, we find sure táne instead of káńe káńe. Both sets of words are possible; but, in context, the former seems more meaningful and more likely.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1301-1400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0833XCRJK ISBN 9781386629412 
  2. ^ a b Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Musical notations

Recordings

Currently, only the following low-quality audio rendition is available.


Preceded by
Amramukule kimshukaphule
Prabhat Samgiita
1984
With: Phulera phutalo kena upavane
Succeeded by
Eso tumi phuler saje