Sabar apan sabar priya: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Fixed audio link in infobox)
m (Amplified the note)
Line 35: Line 35:
Múrta se hay kśańe kśańe
Múrta se hay kśańe kśańe
Sakal dhamniir rańane
Sakal dhamniir rańane
Rakte{{#tag:ref|Source material differs on the correct word here. In some places ''rakte'' is found. In other places it is ''rauṋe''. A similar translation would be possible for both. However, in context, ''rakte'' seems more appropriate (despite the fact that ''rauṋe'' is sung in the audio file).|group="nb"}} ráuṋá ráje
Rakte{{#tag:ref|Source material differs on the correct word here. In some places ''rakte'' is found. In other places it is ''rauṋe''. A similar (but not the same) translation would be possible for both. However, in context, ''rakte'' seems more appropriate (despite the fact that ''rauṋe'' is sung in the audio file).|group="nb"}} ráuṋá ráje


Kácher dúrera neiko vicára
Kácher dúrera neiko vicára

Revision as of 04:12, 16 June 2020

Sabar apan sabar priya
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1706
Date 1984 August 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://bit.ly/30OfdeN</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sabar apan sabar priya is the 1706th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Sabár ápan sabár priya
Sabár májhe áche
Sabáy niye káṋde háse
Sabár mane náce

Sabár mane sauṋgopane
Múrta se hay kśańe kśańe
Sakal dhamniir rańane
Rakte[nb 2] ráuṋá ráje

Kácher dúrera neiko vicára
Ucca niicera nei saḿskár
Virát́ se je mahán udár
Priitir parasha jáce

সবার আপন সবার প্রিয়
সবার মাঝে আছে
সবায় নিয়ে কাঁদে হাসে
সবার মনে নাচে

সবার মনে সঙ্গোপনে
মূর্ত সে হয় ক্ষণে ক্ষণে
সকল ধমনীর রণনে
রঙে (?রক্তে) রাঙা রাজে

কাছের দূরের নেইকো বিচার
উচ্চ-নীচের নেই সংস্কার
বিরাট সে যে মহান উদার
প্রীতির পরশ যাচে

All are own and the dear one is existing within all.
He cries and smiles taking all and dances within all minds.
He expresses in form as embodiment in all minds each moment.
Within the pulsation of all veins, he resides as red colour.
Without any consideration of near or far, or high and low reactive
momenta, that great, most liberal entity, simply demands the touch of love.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Source material differs on the correct word here. In some places rakte is found. In other places it is rauṋe. A similar (but not the same) translation would be possible for both. However, in context, rakte seems more appropriate (despite the fact that rauṋe is sung in the audio file).

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tumi esechile rupe ucchale
Prabhat Samgiita
1984
With: Sabar apan sabar priya
Succeeded by
Jadi tare na bhalo basi