Se je eseche mor hrdaye guinjariya: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Slight improvements to translation)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(41 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,enlightenment
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Se je eseche mor hrdaye guinjariya
| title= Se je eseche mor hrdaye guinjariya
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = 0038
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0038]]
| date= 1982 October 19
| date= 1982 October 19
| place = Madhumalainca, Kalikata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| theme = Enlightenment
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__38%20SE%20JE%20ESECHE%20MOR%20HRIDAYE%20GUNJA'RIA'.mp3}}
}}
}}
'''''Se je eseche mor hrdaye guinjariya''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|38<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Se je eseche mor hrdaye guinjariya''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|38<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082RDDH81|ISBN=9781386726890}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 29: Line 32:
Emana mohana sáje se kena áse
Emana mohana sáje se kena áse
Paráńa mátáno hási se kena háse
Paráńa mátáno hási se kena háse
(Tári álo) Tári álo mor vedanára meghe
Tári álo mor vedanára meghe
Rámdhanu rauṋ dila bhariyá
Rámdhanu rauṋ dilo bhariyá


Jagater jata gán jata sur jata tán
Jagater jata gán jata sur jata tán
Line 43: Line 46:


এমন মোহন সাজে সে কেন আসে  
এমন মোহন সাজে সে কেন আসে  
পরাণ মাতানো হাসি সে কেন হাসে
পরাণ-মাতানো হাসি সে কেন হাসে
(তারই আলো) তারই আলো মোর বেদনার মেঘে
তারই আলো মোর বেদনার মেঘে
রামধনু রঙ দিল ভরিয়া
রামধনু রঙ দিলো ভরিয়া


জগতের যত গান যত সুর যত তান  
জগতের যত গান যত সুর যত তান  
Line 51: Line 54:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
He has come, and there is a humming in my heart.
He has come, and in my heart there is a humming;
Nectar is overflowing; honey is percolating.
Nectar is pervasive, honey is percolating.
The unseen God has appeared in my mind,
The Unseen Lord dwells at the core of my psyche;
And everything is glowing.
Everything is shining brightly...
Honey is percolating, percolating.
Honey is percolating, percolating.


In such fascinating raiment He has come.
Why does He arrive with such charming attire?
With such heart-melting smiles He laughs.
Why does He beam so heart-exciting smiles?
His light touches the clouds of my afflictions,
His light upon the clouds of my afflictions
And rainbow colors fill the mind.
Fills me with rainbow colors.


In this universe, all songs, rhythms, and melodies
All the world's songs, melodies, and keys
Are to receive Him in mind and heart, bestowing blessings.
Conveyed to Him an ardent greeting.
</poem>
</poem>
|}
|}


== Purport ==
== Purport ==
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[[Songs 1-999|Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net]]</ref>
<blockquote>He has come, filling everything with nectar, making everything glitter with radiant light. He has come, dressed in new garments. And now I see this world in a new light. On the clouds of the pains and agonies of my mind, His presence has been reflected like glittering sun rays. And, as a result, rainbows have been created. When His light touched my sorrows, I was filled with the play of rainbow colors. And now I feel as if honey is percolating from all the corners of the universe.</blockquote>
<blockquote>He has come, filling everything with nectar, making everything glitter with radiant light. He has come, dressed in new garments. And now I see this world in a new light. On the clouds of the pains and agonies of my mind, His presence has been reflected like glittering sun rays. And, as a result, rainbows have been created. When His light touched my sorrows, I was filled with the play of rainbow colors. And now I feel as if honey is percolating from all the corners of the universe.</blockquote>


Line 77: Line 80:
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__38%20SE%20JE%20ESECHE%20MOR%20HRIDAYE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__38%20SE%20JE%20ESECHE%20MOR%20HRIDAYE%20GUNJA'RIA'.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 85: Line 91:
  | years  = 1982
  | years  = 1982
  | with  = Se je eseche mor hrdaye guinjariya
  | with  = Se je eseche mor hrdaye guinjariya
  | before = [[Bhule jaoya bhore sahasa samiire]]
  | before = [[Kon bhule jaoya bhore sahasa samiire, maner mukure esechile]]
  | after  = [[Tumi asiyacho shata janapada vahiya]]
  | after  = [[Tumi asiyacho shata janapada vahiya]]
}}
}}
Line 91: Line 97:


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]

Latest revision as of 01:44, 12 May 2023

Se je eseche mor hrdaye guinjariya
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0038
Date 1982 October 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Se je eseche mor hrdaye guinjariya is the 38th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Se je eseche mor hrdaye guiṋjariyá
Sudhá bhariyá madhu jhariyá
Alakha devatá manera májháre
Sab kichu álokita kariyá
Madhu jhariyá jhariyá

Emana mohana sáje se kena áse
Paráńa mátáno hási se kena háse
Tári álo mor vedanára meghe
Rámdhanu rauṋ dilo bhariyá

Jagater jata gán jata sur jata tán
Mane práńe táke nilo bariyá

সে যে এসেছে মোর হৃদয়ে গুঞ্জরিয়া
সুধা ভরিয়া মধু ঝরিয়া
অলখ দেবতা মনের মাঝারে
সব কিছু আলোকিত করিয়া
মধু ঝরিয়া ঝরিয়া

এমন মোহন সাজে সে কেন আসে
পরাণ-মাতানো হাসি সে কেন হাসে
তারই আলো মোর বেদনার মেঘে
রামধনু রঙ দিলো ভরিয়া

জগতের যত গান যত সুর যত তান
মনে প্রাণে তাকে নিলো বরিয়া

He has come, and in my heart there is a humming;
Nectar is pervasive, honey is percolating.
The Unseen Lord dwells at the core of my psyche;
Everything is shining brightly...
Honey is percolating, percolating.

Why does He arrive with such charming attire?
Why does He beam so heart-exciting smiles?
His light upon the clouds of my afflictions
Fills me with rainbow colors.

All the world's songs, melodies, and keys
Conveyed to Him an ardent greeting.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]

He has come, filling everything with nectar, making everything glitter with radiant light. He has come, dressed in new garments. And now I see this world in a new light. On the clouds of the pains and agonies of my mind, His presence has been reflected like glittering sun rays. And, as a result, rainbows have been created. When His light touched my sorrows, I was filled with the play of rainbow colors. And now I feel as if honey is percolating from all the corners of the universe.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082RDDH81 ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  4. ^ Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net

Musical notations

Recordings


Preceded by
Kon bhule jaoya bhore sahasa samiire, maner mukure esechile
Prabhat Samgiita
1982
With: Se je eseche mor hrdaye guinjariya
Succeeded by
Tumi asiyacho shata janapada vahiya