Sharada nishiithe shephalii sudhate

From Sarkarverse
Revision as of 15:58, 11 September 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV12">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07H8FY3M5|ISBN=9781386538998}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|titl)
Jump to navigation Jump to search
Sharada nishiithe shephalii sudhate
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1120
Date 1983 December 23
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1120%20Sharda%20nishiithe%20shephalii%20sudhate.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sharada nishiithe shephalii sudhate is the 1120th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Shárada nishiithe shephálii sudháte
Tumi esechile ohe shucitama
Snigdha suváse smita madhu háse
Álo jhariye dile tumi priyatama

Kásher doláy hiyá duliye dile
Amal shishire path dhuiye dile
Bhálobesechile man jinechile
Antara májhe antaratama (tumi)

Tumi cale gecha áche suvás tava
Kata shata anubhav abhinava
Priiti d́hele dile man niye nile
Rekhe gele smriti anupama (tumi)

শারদ নিশীথে শেফালী সুধাতে
তুমি এসেছিলে ওহে শুচিতম
স্নিগ্ধ সুবাসে স্মিত মধু হাসে
আলো ঝরিয়েছিলে তুমি প্রিয়তম

কাশের দোলায় হিয়া দুলিয়ে দিলে
অমল শিশিরে পথ ধুইয়ে দিলে
ভালোবেসেছিলে মন জিনেছিলে
অন্তর মাঝে অন্তরতম (তুমি)

তুমি চলে’ গেছ আছে সুবাস তব
কত শত অনুভব অভিনব
প্রীতি ঢেলে’ দিলে মন নিয়ে নিলে
রেখে’ গেলে স্মৃতি অনুপম (তুমি)

O lord,
O purest one,
You came on a winter night,
with the essence of the shefa'lii flower.

O dearest one,
with a soft fragrance,
and a sweet smile,
You spread illumination all around.

In the swinging of tall grasses,
You vibrated my heart
and with clean dew,
You washed my path.

You loved and won my heart,
O innermost one within myself!

You went away
but your fragrance still remains,
along with hundreds of new experiences.

You poured forth love,
snatched away my mind,
and left behind
an uncomparable memory.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07H8FY3M5 ISBN 9781386538998 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings

Currently, only the following low-quality audio rendition is available.


Preceded by
Ei bhalabasa bhara madhu sandhyay
Prabhat Samgiita
1983
With: Sharada nishiithe shephalii sudhate
Succeeded by
Jyotisamudre ek anu tava