Shata badha utkrami tumi eso

From Sarkarverse
Revision as of 15:46, 11 September 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV12">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07H8FY3M5|ISBN=9781386538998}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|titl)
Jump to navigation Jump to search
Shata badha utkrami tumi eso
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1138
Date 1984 January 1
Place Madhukarnika, Anandanagar
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1138%20SHATA%20BA%27DHA%27%20UTKRAMI%20TUMI%20ESO.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Shata badha utkrami tumi eso is the 1138th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Shata bádhá utkrami tumi eso
Malayánile tumi eso
Manamaiṋjile rúpe bheso
Snigdha parashe tumi heso

Járá áse jáy kichu náhi cáy
Pashcátpáne phire ná tákáy
Táder mádhurii rúpe rase bhari
Práńiin prańaye bhálabeso (tumi)

Náhi áváhan visarjano
Utsarjita pradakśińo
Chile tumi ácho thákiyá jáibe
Ná tákiye bali eso eso

শত বাধা উৎক্রমি’ তুমি এসো
মলয়ানিলে তুমি এসো
মনমঞ্জিলে রূপে ভেসো
স্নিগ্ধ পরশে তুমি হেসো

যারা আসে যায় কিছু নাহি চায়
পশ্চাৎপানে ফিরে’ না তাকায়
তাদের মাধুরী রূপে রসে ভরি
প্রাণীন প্রণয়ে ভালবেসো (তুমি)

নাহি আবাহন বিসর্জনও
উৎসর্জিত প্রদক্ষিণও
ছিলে তুমি আছো থাকিয়া যাইবে
না তাকিয়ে বলি এসো এসো

O lord,
come in the sandal breeze,
crossing hundreds of obstacles.

Appear in beautiful forms in my mental temple,
and smile with a soft touch.

You fill their life of those
who come and again go without desire,
and without looking back,
with beauty and flavour,
and love them with pleasure and vitality.

There is no invocation nor farewel to you,
neither is there sacrifice nor encircling.

You have been in the past,
You are present now
and will forever remain.

Hence, even without looking at you,
I ever call you.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07H8FY3M5 ISBN 9781386538998 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Ami bhalobese tomay pabo
Prabhat Samgiita
1984
With: Shata badha utkrami tumi eso
Succeeded by
Tomar sathe kon atiite