Talk:Tumi jakhan esechile, takhan purnima chilo

From Sarkarverse
Revision as of 07:10, 4 November 2022 by Abhidevananda (talk | contribs) (Abhidevananda moved page Talk:Tumi jakhan esechile to Talk:Tumi jakhan esechile, takhan purnima chilo without leaving a redirect: Disambiguation)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Beng

লুকোচুরি চন্দের সঙ্গে
মেঘের চল ছিলো

চন্দের, চল, first one is most probably চাঁদের, can not guess second one. শুণ্য , জ্যোত্স্না, ভূলে, spelling confusion TitoDutta 20:10, 13 May 2014 (MDT)

  • Regarding the first, you're right - probably "চাঁদের" is better. Will change that. But please note from Samsad: "চন্দা (p. 0347) [ candā ] n (obs. & poet.) the moon." So the current spelling might also be possible.
  • Regarding "চল", there is a noun like that, but Samsad translates it along the lines of "fashion". I took it in a derivative, probably more obscure and poetic sense, of "motion".
  • Probably "শূন্য" is better... will change that.
  • Again, from Samsad: "জ্যোত্স্না (p. 0410) [ jyōtsnā ] n moonlight."
  • Regarding "ভূলে", Google translate translates it as "forgot", which seems right to me. --Abhidevananda (talk) 01:58, 11 July 2014 (MDT)

When you came

The Lord rejoices upon the return of a wayward child. --Abhidevananda (talk) 07:26, 26 February 2018 (GMT)