Tomakei bhalo besechi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Lord_Shiva.png
|og:image:width=200
|og:image:height=200
}}
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
Line 56: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Only You have I held dear;
I love you
Sin and virtue I have not seen...
irrespective of whatever good or adverse qualities (you may have).  
I am water of high tide;
O great ocean!
Neath moon's pull, scurried have I.
O infinite one!
Ever tranquil one
amidst series of waves!


In the serenity of my heart,
Hey the Great Ocean, hey Boundless One,
I know you as essence.  
In a row of waves, forever tranquil...
Upon the heart's placidness
You only I have known as essence.


A stone deity does not speak.
A stone deity utters not a word;
Nor does it understand
It fathoms not the heartache or mind's agitation...
the restlessness and agony of the mind.  
But You are not made of stone, hey Serene One;
 
You alone are the quintessence, I have understood.
O supreme consciousness,
You are not made of stone.
I know you as the essence of all essences.  
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 21:44, 24 June 2020


Tomakei bhalo besechi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1619
Date 1984 July 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1619%20TOMA%27KEI%20BHA%27LOBESECHI%20DOS%27.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomakei bhalo besechi is the 1619th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomákei bhálo besechi
Doś guń náhi dekhechi
Joyárer vári ámi
Cáṋder t́áne chut́e calechi

He mahodadhi he ananta
Úrmimáláy cira shánta
Hrdayer prashántite
Tomákei sár jenechi

Páśáń devatá kay ná kathá
Bojhe ná maner vyathá vyákulatá
Nayko páśań he pracetá
Tumii sárátsár bujhechi

তোমাকেই ভালো বেসেছি
দোষ-গুণ নাহি দেখেছি
জোয়ারের বারি আমি
চাঁদের টানে ছুটে চলেছি

হে মহোদধি হে অনন্ত
ঊর্মিমালায় চির শান্ত
হৃদয়ের প্রশান্তিতে
তোমাকেই সার জেনেছি

পাষাণ-দেবতা কয় না কথা
বোঝে না মনের ব্যথা-ব্যাকুলতা
নয়কো পাষাণ হে প্রচেতা
তুমিই সারাৎসার বুঝেছি

Only You have I held dear;
Sin and virtue I have not seen...
I am water of high tide;
Neath moon's pull, scurried have I.

Hey the Great Ocean, hey Boundless One,
In a row of waves, forever tranquil...
Upon the heart's placidness
You only I have known as essence.

A stone deity utters not a word;
It fathoms not the heartache or mind's agitation...
But You are not made of stone, hey Serene One;
You alone are the quintessence, I have understood.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393645771 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomare ceyechi mane prane ami, ceyechi hrdayakashe
Prabhat Samgiita
1984
With: Tomakei bhalo besechi
Succeeded by
Aloker nimantrane