Tomar katha anek shunechi

From Sarkarverse
Revision as of 18:43, 2 June 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
Jump to navigation Jump to search
Tomar katha anek shunechi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1001
Date 1983 November 4
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1001%20TOMA%27R%20KATHA%27%20ANEK%20SHUNECHI.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomar katha anek shunechi is the 1001st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomár kathá anek shunechi
Cinite pári ni eki dáy
Anek bháviyá ihái bujhechi
Krpá biná náhi kona upáy

Bindu ki kare sindhuke pábe
Pete gele se je táte mile jábe
Pradiiper dyuti cáṋdke dharite
Gele se mishe jabe jyotsnáy

Tomáy ámáy jug jugánte
Bhálabásá áche jene ajánte
Sei bhálabásá jágáiyá dáo
Ajáná saráye cira jánáy

তোমার কথা অনেক শুনেছি
চিনিতে পারি নি একি দায়
অনেক ভাবিয়া ইহাই বুঝেছি
কৃপা বিনা নাহি কোন উপায়

বিন্দু কি করে সিন্ধুকে পাবে
পেতে গেলে সে যে তাতে মিলে’ যাবে
প্রদীপের দ্যুতি চাঁদকে ধরিতে
গেলে সে মিশে’ যাবে জ্যোৎস্নায়

তোমায় আমায় যুগ-যুগান্তে
ভালবাসা আছে জেনে’ অজান্তে
সেই ভালবাসা জাগাইয়া দাও
অজানা সরায়ে চির জানায়

O lord,
I heard much about you,
but i am unable to recognize you,
what a pity!

After much thinking,
this much only could i understand:
to your grace
there is no alternative.

How can a drop attain the ocean?
It cannot but dissolve into it.

If the light of a lamp wishes to hold the moon,
it has no alternative but to become the moonlight itself.
The love between you and me,
knowingly or unknowingly
has lasted for ages.

The love you awaken
removes all ignorance
and bestows eternal knowledge.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2018) Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B07DGY66PR ISBN 9781386532316 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Arunodaye rauniin hrdaye
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomar katha anek shunechi
Succeeded by
Tumi je baste bhalo bhulo na