Difference between revisions of "Tomare jabe bheve thaki"

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Refinements)
(Added note on Bhavabháre)
Line 35: Line 35:
 
Dúr niilimár sheś diganta
 
Dúr niilimár sheś diganta
 
Khuṋje pái náko tava siimánta
 
Khuṋje pái náko tava siimánta
Bhavabháre tumi ucchala
+
Bhavabháre{{#tag:ref|In all of the Bengali source, this word is given as ''Bhávábháve''. While that could be a highly unusual conjunct word, it would make little sense in context. Hence, that word is likely to be a typo that got mistakenly propagated. Other more likely and consistent options are there, of which the most probable seems to be ''Bhavabháre''.|group="nb"}} tumi ucchala
  
 
Tava krpá cháŕá kona gati nái
 
Tava krpá cháŕá kona gati nái

Revision as of 07:40, 3 February 2022

Tomare jabe bheve thaki
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2163
Date 1984 December 2
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio None available
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomare jabe bheve thaki is the 2163rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáre jabe bheve tháki
Tomáre jabe práńe d́áki
Kon se ráginiite
Tumi balo tumi balo
Tomáre bholá nijere bholá
Bhulile cali vipathe

Kichuri tava nái je anta
Dúr niilimár sheś diganta
Khuṋje pái náko tava siimánta
Bhavabháre[nb 2] tumi ucchala

Tava krpá cháŕá kona gati nái
Tái se karuńá jáci je sabái
Tumi biná prabhu ár keha nái
Priitidiipe samujjvala

তোমারে যবে ভেবে’ থাকি
তোমারে যবে প্রাণে ডাকি
কোন্‌ সে রাগিণীতে
তুমি বলো তুমি বলো
তোমারে ভোলা নিজেরে ভোলা
ভুলিলে চলি বিপথে

কিছুরই তব নাই যে অন্ত
দূর নীলিমার শেষ দিগন্ত
খুঁজে’ পাই নাকো তব সীমান্ত
ভবভারে তুমি উচ্ছল

তব কৃপা ছাড়া কোন গতি নাই
তাই সে করুণা যাচি যে সবাই
তুমি বিনা প্রভু আর কেহ নাই
প্রীতিদীপে সমুজ্জ্বল

About You when I stay contemplating,
When to You I call wholeheartedly,
What is that sub-strain...
Please say, oh pray tell.
Forgetting You is forgetting one's own self;
While forgetting, from the path I stray.

Yours is not the least conclusion,
Yon azure's final horizon.
Having searched, I don't find Your terminus;
Amid earthly sorrows, You are all-pervasive.

There is no refuge except Your mercy;
So that kindness all of us beseech.
Absent You, Lord, none other is there
With the flame of love resplendent.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In all of the Bengali source, this word is given as Bhávábháve. While that could be a highly unusual conjunct word, it would make little sense in context. Hence, that word is likely to be a typo that got mistakenly propagated. Other more likely and consistent options are there, of which the most probable seems to be Bhavabháre.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2021) Prabhat Samgiita Songs 2101-2200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9798201016975 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations

Recordings

Currently, no audio file is available.

Preceded by
Manasa kamale tumi esechile
Prabhat Samgiita
1984
With: Tomare jabe bheve thaki
Succeeded by
Tamasar parapare bhasar atiita tiire