Tomare peyechi jiivaneri prate: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 408)
 
m (Verse 1 - translation continues)
Line 69: Line 69:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In dawn's crimson radiance
At the dawn of life, I sensed You,
I encountered you.
And recognized You as morning advanced.
At life's dusk
At break of day, I saw You
I came to know you.
And flushed with consciousness.


I had coloured you
with shades of my finiteness.
You appeared in my mind
You appeared in my mind
countless times;
countless times;

Revision as of 04:54, 10 December 2015

Tomare peyechi jiivaneri prate
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0408
Date 1983 April 7
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Sacrifice
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___408%20TOMA%27RE%20PEYECHI%20JIIVANERI%20PRA%27TE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomare peyechi jiivaneri prate is the 408th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáre peyechi jiivaneri práte
(Ámi) Tomáre cinechi beláte
Tomáre dekhechi aruńoday kále
(Ámi) Tomáre ráuṋáyechi cetanáte

Ámár mana májhe esecho bárebáre
Dekheo dekhini ceyechi cári dháre
Sajatane gáṋthá bhálabásár málá
Jhare shukáyeche anádare
Ámár bhálabásá diyechi tomáre
Sab sheśe jabe sab hárá
Sab hárá jabe marupathe

Ámár hiyá májhe nececho bárebáre
Shuńini se dhvani se anáhata sure
Sajatane sádhá rág rágińiire
(Ámi) Ghum páŕáyechi bhul kare
Ámár sauṋgiita diyechi tomáre
Sab sheśe jabe vák hárá
Vák hárá jabe bháśátiite

তোমারে পেয়েছি জীবনেরই প্রাতে
(আমি) তোমারে চিনেছি বেলাতে
তোমারে দেখেছি অরুণোদয় কালে
(আমি) তোমারে রাঙায়েছি চেতনাতে

আমার মন মাঝে এসেছো বারেবারে
দেখেও দেখিনি চেয়েছি চারি ধারে
সযতনে গাঁথা ভালবাসার মালা
ঝরে শুকায়েছে অনাদরে
আমার ভালবাসা দিয়েছি তোমারে
সব শেষে যবে সব হারা
সব হারা যবে মরুপথে

আমার হিয়া মাঝে নেচেছো বারেবারে
শুণিনি সে ধ্বনি সে অনাহত সুরে
সযতনে সাধা রাগ রাগিণীরে
(আমি) ঘুম পাড়ায়েছি ভুল করে
আমার সঙ্গীত দিয়েছি তোমারে
সব শেষে যবে বাক হারা
বাক হারা যবে ভাষাতীতে

At the dawn of life, I sensed You,
And recognized You as morning advanced.
At break of day, I saw You
And flushed with consciousness.

You appeared in my mind
countless times;
I feigned ignorance
and groped for you
foolishly
elsewhere.

My lovewoven garland
has withered,
and i, a pauper,
at life's twilight
offer you my feeble love,
dried in arid sands.

You have danced in my heart
enticingly
yet i listened not to her song.
My wellrehearsed tunes
remain unsung.

Now i surrender unto you
laying mute offerings
at the altar of the indescribable.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Manera majhare lukaye rayecho
Prabhat Samgiita
1983
With: Tomare peyechi jiivaneri prate
Succeeded by
Gan geye jai tomare tusite