Tomra ja khushi tai balo: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Grammar)
m (Grammar)
Line 53: Line 53:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Whatever You may say,
Whatever you may say,
I will move on without pause.
I will move on without pause.
I will move on without pause,
I will move on without pause,
Line 63: Line 63:
Pour out their flood of perfume
Pour out their flood of perfume
And the dewdrops are quivering with joy.
And the dewdrops are quivering with joy.
I am not finding Him whom I have been searching
I am not finding Him Whom I have been searching
Though He knows I am seeking Him,
Though He knows I am seeking Him,
And though He has threaded a small garland with my songs.
And though He has threaded a small garland with my songs.

Revision as of 09:39, 26 June 2014

Tomra ja khushi tai balo
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0043
Date 1982 October 21
Place Madhumalainca, Kalikata
Theme Determination
Lyrics Bengali
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomra ja khushi tai balo is the 43rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomrá já khushi tái balo
Ámár ná thámiyá calá
Ná thámiyá calá
Ámár ná kándiyá balá

Rúpor meghe bhará ákásh
Kásher rauṋe dulche vátás
Shiuli d́hele dicche suvás
Shishire utalá

Khunjchi járe páine táre
Seo jáni khunjche more
Ámár gáne gentheche se
Chot́t́a ekt́i málá

তোমরা যা খুশি তাই বলো
আমার না-থামিয়া চলা
না-থামিয়া চলা
আমার না কাঁদিয়া বলা

রূপোর মেঘে ভরা আকাশ
কাশের রঙে দুলছে বাতাস
শিউলি ঢেলে দিচ্ছে সুবাস
শিশিরে উতলা

খুঁজছি যারে পাইনে তারে
সেও জানি খুঁজছে মোরে
আমার গানে গেঁথেছে সে
ছোট্ট একটি মালা

Whatever you may say,
I will move on without pause.
I will move on without pause,
I will speak my mind without hesitation.
The sky is full of silver clouds.
With the colour of the kash flowers,
The breeze is intoxicated.
The night jasmine flowers
Pour out their flood of perfume
And the dewdrops are quivering with joy.
I am not finding Him Whom I have been searching
Though He knows I am seeking Him,
And though He has threaded a small garland with my songs.
I will move on without pause,
I will speak my mind without hesitation.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[3]

You may say whatever you like, but you must know that mine is a pauseless march. I go ahead without pause. And whatever I say, I say straightforwardly and without any sentiment. I am always, under all circumstances, outspoken. In all directions, nature is bountiful and beautiful, full of love and full of melody. And, amidst this natural beauty, I am simple and straightforward. There is no curvature in me. I am in search of a particular personality, and I know that personality is also in search of me. And I also know that these tiny songs of mine have been accumulated by Him. He is preparing a garland out of my songs.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  3. ^ Prabhat Samgiita lyrics

External links


Preceded by
Tomare peyechi
Prabhat Samgiita
1982
With: Tomra ja khushi tai balo
Succeeded by
Ar kono katha ami mani na