Tumi nrtyera tale jhaunkrta hale: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "| melody = " to "| music = ")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,Shiva,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,Shiva,longing
Line 65: Line 64:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord!
You jingled to a dance beat{{#tag:ref|This song is descriptive of [[:wikipedia:Nataraja|Shiva Nataraja]]. The jingling mentioned comes from His anklet bells while dancing [[tandava]].|group="nb"}}
You vibrate in the rhythm of dance,
And were worshipped in the worlds three.{{#tag:ref|Metaphorically, hell, heaven, and earth or, in other words, "throughout the universe".|group="nb"}}
and remain blissfully enshrined in the three worlds.
You rang out with great implication,
When life gains harmony,
Giving purpose to our existence.
Your cosmic expression resonates.


You express yourself in every arena,
In every divine realm, perpetually,
and, at every moment,
You are filled with paramount glee.
fill each with greatest thrill.
In the three spheres,{{#tag:ref|Once again, "throughout the universe", or possibly the physical, mental, and spiritual realms|group="nb"}} there's none like You;
Never asleep, You rise to remove gloom.
Turbulent minds You've kept enthused;
Beyond all traits, You speak with such virtue.


In the three worlds,
Please enter my heart's core privately,
You are to be compared to none.
Arriving with Your much-sought rosy feet.
Everawakened,
On Your supreme jingling, worldly pleasures
You remain active in removing darkness.
Fail to satisfy like that sonance.
 
All my diffidence, all my avarice,
You kept my mind churned and charmed,
And all my despondence come to a finish.
O entity beyond qualities,
tell me, how did it come about?
 
Come secretly into the depth of my heart!
Come with most cherished rosy feet!
Come with an unassailed supreme sound
and balanced footsteps!
 
Terminate
all shyness,
all desire
and all disappointment.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 13:47, 2 February 2017


Tumi nrtyera tale jhaunkrta hale
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0636
Date 1983 July 1
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Shiva) Longing
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>http://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___636%20TUMI%20NRTYERA%20TA%27LE%20JHAINKRITA%20HOLE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi nrtyera tale jhaunkrta hale is the 636th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Tumi) Nrtyera tále jhauṋkrta hale
Nandita hale tribhuvane
Mandrita hale mahádyotanáy
Chandáyita jiivane

Alake alake palake palake
Parama pulake púrńa go tumi
Triloke hay ná tomár tulaná
Tandrátiita tamah náshi jágo
Mátáye rekhecho mathita mánase
Guńátiita balo kon guńe

Eso mor hrde gopane gahane
Bahuváiṋchita rátula carańe
Aparámiśt́a parama rańane
Santulita svanane
Sab lajjár sab lálasár sab
Hatáshár avasáne

(তুমি) নৃত্যের তালে ঝঙ্কৃত হলে
নন্দিত হলে ত্রিভুবনে
মন্দ্রিত হলে মহাদ্যোতনায়
ছন্দায়িত জীবনে

অলকে অলকে পলকে পলকে
পরম পুলকে পূর্ণ গো তুমি
ত্রিলোকে হয় না তোমার তুলনা
তন্দ্রাতীত তমঃ নাশি জাগো
মাতায়ে রেখেছো মথিত মানসে
গুণাতীত বলো কোন্‌ গুণে

এসো মোর হৃদে গোপনে গহনে
বহুবাঞ্ছিত রাতুল চরণে
অপরামিষ্ট পরম রণনে
সন্তুলিত স্বননে
সব লজ্জার সব লালসার
সব হতাশার অবসানে

You jingled to a dance beat[nb 2]
And were worshipped in the worlds three.[nb 3]
You rang out with great implication,
Giving purpose to our existence.

In every divine realm, perpetually,
You are filled with paramount glee.
In the three spheres,[nb 4] there's none like You;
Never asleep, You rise to remove gloom.
Turbulent minds You've kept enthused;
Beyond all traits, You speak with such virtue.

Please enter my heart's core privately,
Arriving with Your much-sought rosy feet.
On Your supreme jingling, worldly pleasures
Fail to satisfy like that sonance.
All my diffidence, all my avarice,
And all my despondence come to a finish.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ This song is descriptive of Shiva Nataraja. The jingling mentioned comes from His anklet bells while dancing tandava.
  3. ^ Metaphorically, hell, heaven, and earth or, in other words, "throughout the universe".
  4. ^ Once again, "throughout the universe", or possibly the physical, mental, and spiritual realms

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 601-700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01N1T7ZF0 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Recordings


Preceded by
Nandana madhu sukhe duhkhe bandhu
Prabhat Samgiita
1983
With: Tumi nrtyera tale jhaunkrta hale
Succeeded by
Ke go mohana haso