Vajre tomar baje banshii

From Sarkarverse
Revision as of 06:18, 12 May 2023 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Vajre tomar baje banshii
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1529
Date 1984 May 23
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Music Kaharva
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Vajre tomar baje banshii is the 1529th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Vajre tomár báje báṋshii
Jhaiṋjháy háso tumi hási

Ashanir chandete náco
Ulkáy milemishe ácho
Bhúmikampe maháhrtkampe
Bale jáo sabe bhálabási

Ságarormite jala ucchváse
Pralay vahnite rudra hutáshe
Jat́á khule táńd́ave bhiima rave
Balo ámi kalmaśa náshi
Narádháre dánavere grási

বজ্রে তোমার বাজে বাঁশী
ঝঞ্ঝায় হাস তুমি হাসি

অশনির ছন্দেতে নাচ
উল্কায় মিলেমিশে' আছ
ভূমিকম্পে মহাহৃৎকম্পে
বলে' যাও সবে ভালবাসি

সাগরোর্মিতে জল-উচ্ছ্বাসে
প্রলয় বহ্নিতে রুদ্র হুতাশে
জটা খুলে' তাণ্ডবে ভীম রবে
বল আমি কল্মষ নাশি
নরাধারে দানবেরে গ্রাসি

Mid thunder Your flute resonates;
On storm You laugh... them You disdain.

To lightning's cadence You frolic;
With meteor You are united.
On earthquake, with the beat of cosmic heart,
You go on saying: "Everyone I love."

At high-tide on ocean waves,
Destruction by fire, Rudra[nb 2] at the time of dismay,
Matted hair unleashed in tandava with awesome noise,
You proclaim: "Filthy sin I destroy;
I consume the demons humanoid."


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In the Vedic tradition Rudra is a storm god, often associated with Shiva. However, Sarkar's description of Rudra is generally along more Tantric lines. In Ananda Vacanamrtam, Sarkar describes Rudra as follows: In this universe the guiding entity is one; there is no scope for multiplicities. That single entity who guides and directs everything is the father, the preceptor and guru of all. "Eko hi rudrah." This Rudra is a singular entity. Rudra means "he who makes one weep"... People weep due to intense pain or pleasure, that is, when sorrow becomes unbearable or when joy becomes overwhelming. In both cases Parama Puruśa deserves our thanks. That is why He is Rudra... If we only laughed, the drama would not be so interesting, and if we only wept, the drama would not be so enjoyable. Parama Puruśa's drama is never dull or boring.[3]


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita Songs 1501-1600 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B089S33T8D ISBN 9781393400363 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 
  3. ^ Anandamurti, Shrii Shrii "The Divine Drama" Ananda Vacanamrtam Part 7 

Musical notations


Preceded by
Ajana pathik eseche aji
Prabhat Samgiita
With: Vajre tomar baje banshii
Succeeded by
Balo na kar pare ei abhiman