Roman Samskrta transliteration: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
Prabhat Ranjan Sarkar -or ''Shrii Shrii'' Anandamurti, his alias for his spiritual works- developed  his own Sanskrit Roman transliteration, used as early as 1956, which he asked to be used in all Ananda Marga publications. Doing so, he maintained since then, through all Ananda Marga publications, the presence of reliable Sanskrit spelling. That transliteration -using only two diacritical marks (' and ^ ( ̭))- can also easily been typed on an ordinary keyboard still maintaining a good legibility. The transliteration used by Western Sanskritists is also unfortunatly not very well adjusted to transliterate Bengali for example (which is the most sanskritized living language) and other Indian languages.
Prabhat Ranjan Sarkar -or ''Shrii Shrii'' Anandamurti, his alias for his spiritual works- developed  his own Sanskrit Roman transliteration, used as early as 1956, which he asked to be used in all Ananda Marga publications. Doing so, he maintained since then, through all Ananda Marga publications, the presence of reliable Sanskrit spelling. That transliteration -using only two diacritical marks (' and ^ ( ̭))- can also easily been typed on an ordinary keyboard still maintaining a good legibility when using it's alternative way (see below, in the second table). The transliteration used by Western Sanskritists is also unfortunatly not very well adjusted to transliterate Bengali for example (which is the most sanskritized living language) and other Indian languages.


  '''Ananda Marga Roman Sanskrit transliteration:'''
  '''Ananda Marga Roman Sanskrit transliteration:'''
419

edits

Navigation menu