Tomake sanpechi go paran: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Verse 2 - translation continues
m (Verse 1 - translation continues)
m (Verse 2 - translation continues)
Line 31: Line 31:


Tava padadhvani lági  
Tava padadhvani lági  
Juge juge áchi jági
Divánishi áchi jági
Nava nava málá gáṋthi
Nava nava málá gáṋthi
Bhijáyechi áṋkhiniire
Bhijáyechi áṋkhiniire
Line 47: Line 47:


তব পদধ্বনি লাগি  
তব পদধ্বনি লাগি  
যুগে যুগে আছি জাগি
দিবানিশি আছি জাগি
নব নব মালা গাঁথি  
নব নব মালা গাঁথি  
ভিজায়েছি আঁখিনীরে
ভিজায়েছি আঁখিনীরে
Line 61: Line 61:
All my aspiration, all my adoration—
All my aspiration, all my adoration—
Around You they now rotate.
Around You they now rotate.
The sound of Your footsteps to hear,
Day and night I remain ever awake.{{#tag:ref|There seems to be some difference of opinion about the first two words of this line. In the published book and in the audio file referenced in this article, the first two words are ''juge juge'' (যুগে যুগে), meaning "age after age". However, on some official cassettes, instead of ''juge juge'', ''divánishi'' (দিবানিশি) is sung. ''Divánishi'' means "day and night". For the purpose of this article, ''divánishi'' has been used, as it seems to be more appropriate in the context.|group="nb"}}
Fresh, fresh garlands I string,
Dampening them with my tears.


Only to listen to your footsteps
Only to listen to your footsteps

Navigation menu