Purnima rate niirave nibhrte: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Verse 3, some refinements, and a note - translation complete
m (Verse 2 - translation continues)
m (Verse 3, some refinements, and a note - translation complete)
Line 60: Line 60:
| <poem>
| <poem>
On a full-moon night, silently and secretly,
On a full-moon night, silently and secretly,
You came into my flower garden.
You came into my flower bower.
With heavenly nectar You appeased my hunger;
With divine nectar You appeased my hunger;
Adorning the earth with blooms and fruits.
Adorning the earth with blooms and fruits.


You scattered the touch of life;
You scattered the touch of life;
You animated the inanimate.
You animated the inanimate.
With all the pollen, heart's fragrance
With abundant pollen, heart's fragrance
You lavished on the buds of everyone.
You lavished on the buds of everyone.


For you, every particle of this universe
You made all particles emanate light
radiated light.
From each atom in every molecule.
You vibrated the ectoplasm
In mind's ectoplasm you brought vibration
with seven melodious notes.
With the music scale that you had sung.
 
You smiled on my sweet flower garden.{{#tag:ref|The Bengali word, ''madhumálaiṋca'', literally means "sweet flower garden"; but it is also the name that Sarkar gave to the house where he mainly lived and where this song was given.|group="nb"}}
You broke into a smile
in the decorated flower garden.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu