Nayaneri ainjana manasarainjana: Difference between revisions
m (Various refinements (after 3rd verse)) |
m (Refinements) |
||
Line 58: | Line 58: | ||
| <poem> | | <poem> | ||
As the makeup on my eyes and the color of my mind, | As the makeup on my eyes and the color of my mind, | ||
From birth to death, You are my | From birth to death, You are my bosom buddy. | ||
The beauty of Your form appears upon the fair, vast sky; | The beauty of Your form appears upon the fair, vast sky; | ||
I've been mesmerized by | I've been mesmerized by Thee. | ||
In the periphery of phenomenon, in Your magic mirror, | In the periphery of phenomenon, in Your magic mirror, | ||
Everything reverberates with the jangle of ankle bells.{{#tag:ref|Presumably, this is a reference to [[Krsna]] (as Vrajagopal), often pictured wearing ankle bells.|group="nb"}} | Everything reverberates with the jangle of ankle bells.{{#tag:ref|Presumably, this is a reference to [[Krsna]] (as Vrajagopal), often pictured wearing ankle bells.|group="nb"}} | ||
Show pity, and gather me in | Show pity, and gather me in Thine eyes, | ||
In every life, my Citacor.{{#tag:ref|Presumably, this is another reference to Krsna (also as Vrajagopal), often referred to as Citacor, meaning "stealer of the mind" or "stealer of the heart". In that same role, Krsna is also sometimes referred to as Makhancor, meaning "butter thief".<ref name="AV8">{{cite book|title=Ananda Vacanamrtam Part 8|author=Shrii Shrii Anandamurti|chapter=The Lord Should Always Be Praised}}</ref>|group="nb"}} | In every life, my Citacor.{{#tag:ref|Presumably, this is another reference to Krsna (also as Vrajagopal), often referred to as Citacor, meaning "stealer of the mind" or "stealer of the heart". In that same role, Krsna is also sometimes referred to as Makhancor, meaning "butter thief".<ref name="AV8">{{cite book|title=Ananda Vacanamrtam Part 8|author=Shrii Shrii Anandamurti|chapter=The Lord Should Always Be Praised}}</ref>|group="nb"}} | ||
At Your lotus feet, I don't long for something meager; | At Your lotus feet, I don't long for something meager; | ||
Grant me pure devotion in self-sacrifice. | Grant me pure devotion in self-sacrifice. | ||
Your desire, that's my cherished goal; | Your every desire, that's my cherished goal; | ||
You are the moon, and I'm its [[:wikipedia:Chukar partridge|chukar]].{{#tag:ref|The chukar (চকোর), also known as the red-legged or Himalayan partridge or curlew or bartavelle, is the national bird of Iraq and Pakistan. References to it date back to the Rg Veda. The chukar is reputed to gaze at the moon constantly and is hence said to be in love with the moon or to drink moonlight. In Indian mythology, the chukar often symbolizes intense love, sometimes unrequited.|group="nb"}} | You are the moon, and I'm its [[:wikipedia:Chukar partridge|chukar]].{{#tag:ref|The chukar (চকোর), also known as the red-legged or Himalayan partridge or curlew or bartavelle, is the national bird of Iraq and Pakistan. References to it date back to the Rg Veda. The chukar is reputed to gaze at the moon constantly and is hence said to be in love with the moon or to drink moonlight. In Indian mythology, the chukar often symbolizes intense love, sometimes unrequited.|group="nb"}} | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 04:43, 6 April 2016
This Prabhat Samgiita article is being reviewed and revised. The script and the translation might not yet be very reliable. If the article has not been edited in six months, this notice may be removed. This article was last edited by Abhidevananda (talk | contribs) 8 years ago. (Purge) |
Nayaneri ainjana manasarainjana | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 1370 |
Date | 1984 March 16 |
Place | Kota |
Theme | (Krsna) Longing |
Lyrics | Bengali |
Audio | <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1000-1999-f/1370%20NAYANERI%20AINJANA%20MA%27NASA%20RAINJAN.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Nayaneri ainjana manasarainjana is the 1370th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Nayaneri aiṋjana mánasaraiṋjana |
নয়নেরই অঞ্জন মানসরঞ্জন |
As the makeup on my eyes and the color of my mind, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Presumably, this is a reference to Krsna (as Vrajagopal), often pictured wearing ankle bells.
- ^ Presumably, this is another reference to Krsna (also as Vrajagopal), often referred to as Citacor, meaning "stealer of the mind" or "stealer of the heart". In that same role, Krsna is also sometimes referred to as Makhancor, meaning "butter thief".[2]
- ^ The chukar (চকোর), also known as the red-legged or Himalayan partridge or curlew or bartavelle, is the national bird of Iraq and Pakistan. References to it date back to the Rg Veda. The chukar is reputed to gaze at the moon constantly and is hence said to be in love with the moon or to drink moonlight. In Indian mythology, the chukar often symbolizes intense love, sometimes unrequited.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
- ^ Shrii Shrii Anandamurti "The Lord Should Always Be Praised" Ananda Vacanamrtam Part 8
External links
- Listen to the song Nayaneri ainjana manasarainjana sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Eso tumi phuler saje |
Prabhat Samgiita 1983 With: Nayaneri ainjana manasarainjana |
Succeeded by Alakha nirainjana prabhu |