Mor nahi je samay: Difference between revisions
(Song 499) |
m (Retranslated; PSUC flag removed) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation | ||
Line 61: | Line 60: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
I am out of time; | |||
No more time is mine. | |||
At close of day, why did You arrive? | |||
Oh, Gracious Lord, this was ill-timed. | |||
The bakul{{#tag:ref|The ''bakul'' (বকুল) or [[wikipedia:mimusops elengi|mimusops elengi]] tree is found in South and Southeast Asia as well as Northern Australia. Its flowers have a light fragrance that persists after the flowers are dried. In India, these flowers are used to make ornamental garlands for ceremonial worship of deities.|group="nb"}} of my mind have fallen down; | |||
My jasmine flowers{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}} have dropped to the ground. | |||
On the lampstand, the candle of my mind has gone out. | |||
Having delayed, why did You arrive? | |||
Oh, Soulful Lord, this was ill-timed. | |||
Lost to the great beyond are my companions; | |||
Love, to what place has it drifted off? | |||
My buds of hope have all shriveled up. | |||
Why then, with tender smile, did You come sit by my side? | |||
Omniscient Lord, this was ill-timed. | |||
My | |||
with | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 05:46, 28 April 2016
Mor nahi je samay | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0499 |
Date | 1983 May 11 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Audio | <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___499%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Mor nahi je samay is the 499th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Mor náhi je samay |
মোর নাহি যে সময় |
I am out of time; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ The bakul (বকুল) or mimusops elengi tree is found in South and Southeast Asia as well as Northern Australia. Its flowers have a light fragrance that persists after the flowers are dried. In India, these flowers are used to make ornamental garlands for ceremonial worship of deities.
- ^ The night-flowering jasmine, known as shephali or shiuli in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
Recordings
- Listen to the song Mor nahi je samay sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Jhum jhumajhum |
Prabhat Samgiita 1983 With: Mor nahi je samay |
Succeeded by Tumi je phul diyacho bhariya |