Ami dhulikana alor sagare: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Added a note)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(24 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,liberation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,liberation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| above= Ami dhulikana alor sagare
| above= Ami dhulikana alor sagare
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
Line 11: Line 10:
| theme = Liberation
| theme = Liberation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___576%20A%27MI%20DHU%27LI%20KAN%27A%27%20A%27LOR%20SA%27GARE.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___576%20A%27MI%20DHU%27LI%20KAN%27A%27%20A%27LOR%20SA%27GARE.mp3}}
}}
}}
'''''Ami dhulikana alor sagare''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|576<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|location=Kolkata|year=1984|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>
'''''Ami dhulikana alor sagare''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|576<sup>th</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV6">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 501-600|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082X65YMB|ISBN=9781386728276}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 69: Line 68:
From formful to formfree I have become.
From formful to formfree I have become.
The One And Only's inspiration and His implication,
The One And Only's inspiration and His implication,
Today, with a light ray, to many that was given.{{#tag:ref|The translation of this last line depends on the interpretation of final word ''kare''(করে). It could be either a verb or a noun. In the verbal form ''ek kare'' would mean "made one". In the nominal form, ''ek kare'' would mean "in/with one ray of light". In other words, the last could be translated: "Today, the many were made one." Of course, ultimately, both interpretations of that line carry the same import; and both are consistent with the rest of the lyrics. Perhaps, the one preferred in this article is a bit more subtle.|group="nb"}}
Today, with a light ray, to many that was given.{{#tag:ref|The translation of this last line depends on the interpretation of the final word, ''kare'' (করে). It could be treated as either a verb or a noun. In the verbal form, ''ek kare'' would mean "made one". In the nominal form, ''ek kare'' would mean "in/with one ray of light". In other words, the last line could be translated: "Today, the many were made one." Ultimately, both interpretations of that line carry the same import; and both interpretations are consistent with the rest of the lyrics. Perhaps, the one preferred in this article is a bit subtler.|group="nb"}}
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 78: Line 77:
== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}
== Musical notations ==
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]


== Recordings ==
== Recordings ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___576%20A%27MI%20DHU%27LI%20KAN%27A%27%20A%27LOR%20SA%27GARE.mp3}}
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___576%20A%27MI%20DHU%27LI%20KAN%27A%27%20A%27LOR%20SA%27GARE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 87: Line 89:
  | years  = 1983
  | years  = 1983
  | with  = {{PAGENAME}}
  | with  = {{PAGENAME}}
  | before = [[Niilainjana ankiya nayane]]
  | before = [[Niilainjan ankiya nayane]]
  | after  = [[Cira nutane jatane manasaratane]]
  | after  = [[Cira nutane jatane manasaratane]]
}}
}}

Latest revision as of 00:14, 12 May 2023

Ami dhulikana alor sagare
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0576
Date 1983 June 3
Place Madhukarnika, Anandanagar
Theme Liberation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Ami dhulikana alor sagare is the 576th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Ámi dhúlikańá álor ságare
Háráiyá gechi áji bhore (ámi)
Álor jhalak kothá hate ese
Kothá bhásáiyá dilo more

Joyáre bháṋt́áy áloker srote
Nácáye mátáye diyeche se more
Nijere bhuliyá ságarer májhe
Milemishe gechi ekebáre (ámi)

Dhúlikańá chilo mor chot́a rúp
Rúpamay theke hayechi arúp
Eker prerańá ekeri dyotaná
Anekke dilo ek kare (áj)

আমি ধূলিকণা আলোর সাগরে
হারাইয়া গেছি আজি ভোরে (আমি)
আলোর ঝলক কোথা হতে এসে
কোথা ভাসাইয়া দিলো মোরে

জোয়ারে ভাঁটায় আলোকের স্রোতে
নাচায়ে মাতায়ে দিয়েছে সে মোরে
নিজেরে ভুলিয়া সাগরের মাঝে
মিলেমিশে গেছি একেবারে (আমি)

ধূলিকণা ছিলো মোর ছোট রূপ
রূপময় থেকে হয়েছি অরূপ
একের প্রেরণা একেরই দ্যোতনা
অনেককে দিলো এক করে (আজ)

I'm a speck of dust in a sea of light;
I've lost myself at break of day.
From whence came the flash of light;
To where did it send me sailing?

With the ebb and flow of a lightstream,
He's set me dancing drunkenly.
Forgetting myself amid that sea,
I've gotten absorbed completely.

A speck of dust is my small form;
From formful to formfree I have become.
The One And Only's inspiration and His implication,
Today, with a light ray, to many that was given.[nb 2]

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The translation of this last line depends on the interpretation of the final word, kare (করে). It could be treated as either a verb or a noun. In the verbal form, ek kare would mean "made one". In the nominal form, ek kare would mean "in/with one ray of light". In other words, the last line could be translated: "Today, the many were made one." Ultimately, both interpretations of that line carry the same import; and both interpretations are consistent with the rest of the lyrics. Perhaps, the one preferred in this article is a bit subtler.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 501-600 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082X65YMB ISBN 9781386728276 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Niilainjan ankiya nayane
Prabhat Samgiita
1983
With: Ami dhulikana alor sagare
Succeeded by
Cira nutane jatane manasaratane