Tava agamane udvel paramanu: Difference between revisions
m (Text replacement - "http://sarkarverse.org" to "https://sarkarverse.org") |
m (Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation | ||
Line 56: | Line 55: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
With Your advent the atoms grew effusive; | |||
The world, it was absorbed in bliss. | |||
Due to the crimson light You pour and pour, | |||
More nectar fills the flowers. | |||
Now, it's as if the lonesome lovers{{#tag:ref|Literally, "those who whisper"; figuratively, "lovers".|group="nb"}} sing in bliss; | |||
" | Falling in countless currents is ambrosia from heaven. | ||
Bursting all bonds, affection-spreading splendor | |||
Has streamed down, leaving everybody restless. | |||
Now, in every autumn, out of season, cuckoos sing;{{#tag:ref|Typically, the cuckoo coos in its mating season, which is spring (and summer), not autumn.|group="nb"}} | |||
And, among the reeds, outward the jungle does do peer. | |||
Now, the Celestial Song, steeped in love and beauty, | |||
Has brought to us Its basket of melodies. | |||
the cuckoo | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 14:04, 18 November 2017
Tava agamane udvel paramanu | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0883 |
Date | 1983 September 16 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___883%20TAVA%20A%27GAMANE%20UDDVEL%20PARAMA%27N%27U.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Tava agamane udvel paramanu is the 883rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Tava ágamane udvel paramáńu |
তব আগমনে উদ্বেল পরমাণু |
With Your advent the atoms grew effusive; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Literally, "those who whisper"; figuratively, "lovers".
- ^ Typically, the cuckoo coos in its mating season, which is spring (and summer), not autumn.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B073SQ927D
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0
Recordings
- Listen to the song Tava agamane udvel paramanu sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Tomar namer bharasay prabhu |
Prabhat Samgiita 1983 With: Tava agamane udvel paramanu |
Succeeded by Tumi je esechile |