Tava agamane udvel paramanu

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
Tava agamane udvel paramanu
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0883
Date 1983 September 16
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tava agamane udvel paramanu is the 883rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tava ágamane udvel paramáńu
Ánande dhará halo je átmahárá
Arúńer álo bale d́hálo d́hálo
Áro madhu phulabhará

Áj vijane kújane ke jena khushiite gáy
Alakár sudhá shata dháre jhare jáy
Báṋdhbháuṋgá priiti chaŕáiyá dyuti
Chut́eche ákula kará

Áj sharat sakále akále kokil gáy
Veńukávrnte vanaharińiirá cáy
(Áj) Amarár giiti rúpe ráge máti
Eneche sura pasará

তব আগমনে উদ্বেল পরমাণু
আনন্দে ধরা হলো যে আত্মহারা
অরুণের আলো বলে ঢালো ঢালো
আরো মধু ফুলভরা

আজ বিজনে কূজনে কে যেন খুশীতে গায়
অলকার সুধা শত ধারে ঝরে যায়
বাঁধভাঙ্গা প্রীতি ছড়াইয়া দ্যুতি
ছুটেছে আকুল-করা

আজ শরৎ সকালে অকালে কোকিল গায়
বেণুকাবৃন্তে বনহরিণীরা চায়
(আজ) অমরার গীতি রূপে রাগে মাতি
এনেছে সুর-পসরা

With Your advent the atoms grew effusive;
The world, it was absorbed in bliss.
Due to the crimson light You pour and pour,
More nectar fills the flowers.

Now, it's as if the lonesome lovers[nb 2] sing in bliss;
Falling in countless currents is ambrosia from heaven.
Bursting all bonds, affection-spreading splendor
Has streamed down, leaving everybody restless.

Now, in every autumn, out of season, cuckoos sing;[nb 3]
And, among the reeds, outward the jungle does do peer.
Now, the Celestial Song, steeped in love and beauty,
Has brought to us Its basket of melodies.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Literally, "those who whisper"; figuratively, "lovers".
  3. ^ Typically, the cuckoo coos in its mating season, which is spring (and summer), not autumn.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita – Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082Z7FRXH ISBN 9781386976707 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Tomar namer bharasay prabhu
Prabhat Samgiita
1983
With: Tava agamane udvel paramanu
Succeeded by
Tumi je esechile