Tomare peyechi: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(subst)
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(62 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
| title= Tomare peyechi
| title= Tomare peyechi
| image = Musical note nicu bucule 02.gif
| image = [[File:PrabhatSamgiita trilokesh.png|100px]]
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = 0042
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|0042]]
| date= 1982 October 21
| date= 1982 October 21
| place = Madhumalainca, Kalikata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Enlightenment
| theme = Contemplation
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody =  
| music = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| location in Sarkarverse = <br/>[[File:SVmap NonliteraryWorks.png|220px]]
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__42%20TOMA%27RE%20PEYECHI%2C%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3}}
}}
}}
'''''Tomare peyechi''''' is the 42<sup>nd</sup> song of [[Prabhat Ranjan Sarkar]]'s [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PS1">{{cite book|ref=harv|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>
'''''Tomare peyechi''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|42<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1-100|edition=3rd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082RDDH81|ISBN=9781386726890}}</ref><ref name="PS1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|location=Kolkata|year=1993|ISBN=81-7252-041-7}}</ref><ref name="PRS Vol1">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 1|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-082-4}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Roman script
! Roman script{{#tag:ref|For details on the notation, see [[Roman Bengali transliteration]].|group="nb"}}
! Bengali script
! Bengali script
! Translation
! Translation
Line 22: Line 25:
|<poem>
|<poem>
Tomáre peyechi
Tomáre peyechi
Aruń álote hásimákhá práte,
Aruńálote hásimákhá práte
Kamal kánane kújane
Kamala kánane kújane
Prabhát samiire niir nirjhare,
Prabháta samiire niira nirjhare
Van viithikáy viijane
Vanaviithikáy vijane


Calár pather patane uttháne
Tomáre peyechi
Hásite nritye chande o táne
Calár pather patanottháne
Madhur smritite marma giitite,
Hásite nrtye chande o táne
Sakal shravańe manane,
Madhur smrtite marmagiitite
Sakala shravańe manane


Tomáre cinechi
Tomáre cinechi
Bhálobásiyáchi káchete peyechi
Bhálabásiyáchi káchete peyechi
Mukhar svapane smarańe,
Mukhara svapane smarańe
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Line 43: Line 47:
বনবীথিকায় বিজনে
বনবীথিকায় বিজনে


চলার পথের পতনোথ্থানে
তোমারে পেয়েছি
চলার পথের পতনোত্থানে
হাসিতে নৃত্যে ছন্দে ও তানে
হাসিতে নৃত্যে ছন্দে ও তানে
মধুর স্মৃতিতে মর্মগীতিতে  
মধুর স্মৃতিতে মর্মগীতিতে  
সকল শ্রবনে মননে
সকল শ্রবণে মননে


তোমারে চিনেছি
তোমারে চিনেছি
ভালোবাসিয়াছি কাছেতে পেয়েছি  
ভালবাসিয়াছি কাছেতে পেয়েছি  
মুখর স্বপনে স্মরণে
মুখর স্বপনে স্মরণে
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord,
I have found You...
I have attained You in the smiling crimson dawn,
In the crimson light on cheery mornings,
In the murmurings of the lotus garden,
In the cooing at the lotus gardens,
In the morning breeze,
In the breeze at dawn, in water-springs,
In the flow of the fountains,
In forest vistas solitary.
In the lonely tree-lined forest paths.
 
I have attained You in the ups and downs of my path,
I have found You...
In laughter and in dance,
In the ups and downs on my journey,
In rhythm and in melody,
In the dance and laugh, the beat and melody,
In sweet remembrances,
In my heartsong and its sweet memories,
In the song of my innermost heart,
In everything heard and conceived.
In all that I hear and all that I think,
 
In the murmurings of the lotus garden.
I have known You...
I have realized You,
I have loved You and found You near,
I have loved You, I have brought You close
Speaking frequently in dream and reverie.
In my memories and in all my eloquent dreams.
</poem>
</poem>
|}
|}


== Purport ==
== Purport ==
This is how Sarkar himself described the meaning of the song.<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—<ref name="PSL">[[Songs 1-999|Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net]]</ref>
<blockquote>Along the path of progress, the movement towards the goal is not a straight and plain road. There are so many ups and downs. O Lord, You have been with me during the ups and also during the downs. In my pleasures You were with me in the smiles on my face, and in my pains also You were with me in the tears in my eyes. You have been with me in all circumstances and in all conditions. You never leave me. You are so near to me. You maintain the closest proximity to me. You are my closest friend.</blockquote>
<blockquote>Along the path of progress, the movement towards the goal is not a straight and plain road. There are so many ups and downs. Oh Lord, You have been with me during the ups and also during the downs. In my pleasures, You were with me in the smiles on my face; and, in my pains, also You were with me in the tears in my eyes. You have been with me in all circumstances and in all conditions. You never leave me. You are so near to me. You maintain the closest proximity to me. You are my closest friend.</blockquote>
 
== Notes ==
{{Reflist|group=nb}}


== References ==
== References ==
{{reflist}}
{{reflist}}


== External links ==
== Musical notations ==
* {{PSmp3|http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/__42%20TOMA%27RE%20PEYECHI%2C%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3}}
* [[Portal:Prabhat_Samgiita#Earliest notations (Sargam)|Original Sargam notation, if available on Sarkarverse]]
 
== Recordings ==
* {{PSmp3|https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__42%20TOMA%27RE%20PEYECHI%2C%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3}}


{{S-start}}
{{S-start}}
Line 93: Line 103:


[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs of Prabhat Samgiita]]
[[Category:Songs given in 1982]]

Latest revision as of 06:41, 12 May 2023

Tomare peyechi
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0042
Date 1982 October 21
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tomare peyechi is the 42nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tomáre peyechi
Aruńálote hásimákhá práte
Kamala kánane kújane
Prabháta samiire niira nirjhare
Vanaviithikáy vijane

Tomáre peyechi
Calár pather patanottháne
Hásite nrtye chande o táne
Madhur smrtite marmagiitite
Sakala shravańe manane

Tomáre cinechi
Bhálabásiyáchi káchete peyechi
Mukhara svapane smarańe

তোমারে পেয়েছি
অরুণালোতে হাসিমাখা প্রাতে
কমল কাননে কূজনে
প্রভাত-সমীরে নীর-নির্ঝরে
বনবীথিকায় বিজনে

তোমারে পেয়েছি
চলার পথের পতনোত্থানে
হাসিতে নৃত্যে ছন্দে ও তানে
মধুর স্মৃতিতে মর্মগীতিতে
সকল শ্রবণে মননে

তোমারে চিনেছি
ভালবাসিয়াছি কাছেতে পেয়েছি
মুখর স্বপনে স্মরণে

I have found You...
In the crimson light on cheery mornings,
In the cooing at the lotus gardens,
In the breeze at dawn, in water-springs,
In forest vistas solitary.

I have found You...
In the ups and downs on my journey,
In the dance and laugh, the beat and melody,
In my heartsong and its sweet memories,
In everything heard and conceived.

I have known You...
I have loved You and found You near,
Speaking frequently in dream and reverie.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]

Along the path of progress, the movement towards the goal is not a straight and plain road. There are so many ups and downs. Oh Lord, You have been with me during the ups and also during the downs. In my pleasures, You were with me in the smiles on my face; and, in my pains, also You were with me in the tears in my eyes. You have been with me in all circumstances and in all conditions. You never leave me. You are so near to me. You maintain the closest proximity to me. You are my closest friend.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (3rd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082RDDH81 ISBN 9781386726890 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  4. ^ Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net

Musical notations

Recordings


Preceded by
Andhar periye apani esecho
Prabhat Samgiita
1982
With: Tomare peyechi
Succeeded by
Tomra ja khushi tai balo